

MỤC
LỤC
INDEX
Hộ Pháp hành pháp mỗi khi cúng
đàn
Hộ Pháp acts the sacrament in every praying
ceremony
Khi vô Ðền Thánh phải bỏ hết phàm
tâm
When entering the Holy See, break vulgar heart
The meaning of “đi hoán đàn” (*)
Vì sao Hộ-Pháp cầm
quyền nhị hữu hình đài
Why does Hộ Pháp
govern two material palaces?
The Supreme Being’s Secret Dharma
The Supreme Being’s Secret Dharma
Ðức Hộ-Pháp Ban Phép Lành & Trấn
Thần Chợ Long Hoa
His Holiness Hộ - Pháp Blesses And Does The
Sanctification For The Long Hoa Market
Doing The Dharma Sanctificationat The Trí Huệ Cung
(Enlightenment Palace)
Blessing in the new year of Quý Tỵ
The secret dharma of meditation
Ý nghĩa sự nhập tịnh 3 tháng
của Ðức Hộ-Pháp
The meaning of a three-month meditation of his Holiness
Hộ Pháp
Ý nghĩa sự nhập tịnh của
Ðức Hộ-Pháp
The meaning of meditation of His Holiness Hộ Pháp
|
ĐẠI ĐẠO TAM KỲ PHỔ ĐỘ |
GREAT WAY – THIRD PERIOD – UNIVERSAL SALVATION |
|
Tứ Thập Ngũ Niên |
Religious of Forty Fifth |
|
TÒA THÁNH TÂY NINH |
TÂY NINH HOLY SEE |
|
HIỆP THIÊN ĐÀI V/P: THƯỢNG SANH Số : 121 / TS |
HIỆP THIÊN ĐÀI/PALACE OF DIVINE ALLIANCE |
|
THƯỢNG
SANH CHƯỞNG
QUẢN HIỆP THIÊN ĐÀI |
THƯỢNG
SANH |
|
Kính Gởi : Hiền Huynh HIẾN PHÁP
CHƯỞNG QUẢN BỘ PHÁP CHÁNH |
Respectfully addressed to: Gentle Brother HIẾN PHÁP/ RELIGIOUS
CONSTITUTION, A CHIEF OF CONSTITUTION DEPARTMENT. |
|
Tham chiếu : Quý Thánh Thơ số 15/ DS ngày 12-6-1970 |
Refering to: the Letter no. 15/DS dated 12th June. 1970. |
|
Kính Hiền Huynh, |
Dear Gentle Brother, |
|
Theo đề nghị của Hiền Huynh tôi
chấp nhận cho Ban Đạo Sử xuất bản
để phổ biến những bài Thuyết
Đạo tại Tòa Thánh của ĐỨC HỘ PHÁP
từ năm 1946 đến năm 1955. |
According to your suggestion, I accept the Service of Religious
History to publish and spread the Religious Preachment of His Holiness
Hộ Pháp at Tây Ninh Holy See from 1946 to 1955. |
|
Những bài giảng được chọn
để ấn hành phải có sự kiểm duyệt
của Ban Kiểm Duyệt Kinh Sách. |
The teachings are selected for publishment censored by the Censorial
Department Prayer-Book. |
|
Nay Kính Tòa Thánh, ngày 14 tháng 5 Canh Tuất ( dl 17-6-1970 ) THƯỢNG SANH ( ấn ký ) |
Respectfully, Holy See, 14th May Canh Tuất/Dog Year. (17th June 1970) THƯỢNG SANH. (Signed) |
|
|
|
|
LỜI TỰA |
FOREWORD |
|
Những bài Thuyết–Đạo trong quyển sách này
là lời vàng ngọc của Đức HỘ-PHÁP,
một vị Giáo-Chủ của Đại-Đạo
Tam-Kỳ Phổ-Độ, một bậc Vĩ-Nhân
của thế hệ; nên một Ủy-Ban sưu tầm
và biên tập thành lập có Đức THƯỢNG-SANH
chấp thuận, để xúc tiến việc sưu tầm
biên tập và ấn hành các bài Thuyết-Đạo ấy.
Nay cuộc sưu tầm và biên tập đã có kết
quả mỹ mãn, nên Ủy-Ban đem ra ấn hành cho toàn đạo
được lãnh hội lời vàng ngọc nói trên. |
The Religious Preachments in this book are precious speeches of His
Holiness HỘ PHÁP – a Head of Great Way – Third Period – Universal
Salvation – a Great Man of a generation. Consequently, a Collection and
Edition Committee has been founded with His Holiness THƯỢNG SANH’s
agreement in order to carry out the collection and publishing to those
Religious Preachments. Nowadays, work of collection and edition have been
successfully completed, therefore the Committee carries out the publishing so
that all followers can comprehend the precious speeches above. |
|
Trong Ban Đạo-Sử của
Đại-Đạo Tam-Kỳ Phổ-Độ đã có
sẵn một thư viện tàng trữ
các loại kinh sách cổ kim đông tây cho các nhà
khảo cứu và toàn Đạo có thêm tài liệu,
những quyển “Lời Thuyết Đạo” của
Đức HỘ-PHÁP sẽ lưu trữ vào
Thư-Viện nầy để chư độc giả
đến xem. |
In the Religious History Service of Great Way – Third Period –
Universal Salvation has got a library storing the ancient and modern, eastern
and western prayer-books so that students and all followers can reach
documentaries. Books of “Religious Preachment” of His Holiness HỘ PHÁP
will be stored in this lirary for reader’s study |
|
Đức HỘ-PHÁP là một trong các vị
tiền bối khai sáng nền Đại-Đạo
Tam-Kỳ Phổ-Độ, đã thực hiện
trước hết chủ thuyết Tam-Lập: “Lập
Đức, Lập Công, Lập Ngôn”. |
His Holiness HỘ PHÁP is one of forebears founding the Great Way
– Third Period – Universal Salvation, who first acted the theory of “Three
Works”: Upholding Virtues, Doing Good Works, Speaking
Good Words (to help oneself and help other people in the life). |
|
Về lập đức: thì Đức Ngài là
người đầu tiên đã nghe theo tiếng gọi
Thiêng-Liêng mà khai sáng mối Đạo cho toàn sanh chúng
được chung hưởng hồng ân
của ĐỨC-CHÍ-TÔN (NGỌC-- HOÀNG –THƯỢNG-
ĐẾ). |
About upholding virtues: He was a fist person listing to the Divine
call in order to found the Caodaism so that all living beings may enjoy the
great favour of the SUPREME BEING (SUPREME JADE IMPEROR). |
|
Về lập công : thì Đức
Ngài vừa lập đức vừa lập công trong
việc khai sáng. Từ cái không làm ra cái có, bắt gió
nắn hình tạo thành một đại nghiệp
Đạo ở cõi thế nầy. Nếu Ngài không
phải là một Đại-Đức thì làm sao thành công
được?! |
About doing good works: He both held virtues and did good works in
founding the Caidaism. From the nothingness, He made figure, to used wind to
made apprearance of Great Enterprise of the Religion on this earth. If He was
not a virtuous hero, would he be successful? |
|
Về lập ngôn : thì Đức Ngài lưu lại
lời vàng tiếng ngọc trong các bài
Thuyết-Đạo mà chúng ta đang thưởng
thức và còn nhiều lời giáo huấn cao siêu khác
nữa mà chư quý độc giả và toàn Đạo nên
lưu ý. |
About speaking good words: He bequeathed the precious speeched in
Religious Preachments we are reading. Readers and all Followers of Caodaism should
pay attention toward other sublime teachings. |
|
Nhơn danh Hiến -Pháp Hiệp-Thiên-Đài kiêm
Trưởng Ban Đạo Sử, tôi xin trân trọng
giới thiệu cùng quý độc giả bốn
phương quyển sách quý giá này đáng được
lưu niệm mãi mãi. |
For the sake of Hiến Pháp Hiệp Thiên Đài/Religious
Constitution of Palace of Divine Alliance holding the position as a Chief of
Religious History Service, I would like to introduce to all readers about
this precious book that is kept forever. |
|
Trân trọng kính chào. Hiến-Pháp TRƯƠNG HỮU ĐỨC. |
Yours Faithfully Religious Constitution TRƯƠNG HỮU ĐỨC. |
|
|
|
|
LỜI TRẦN THUYẾT |
CONFIDENCE |
|
Mỗi lần ly loạn là mỗi lần
thư tịch bị làm mồi cho binh lửa. Nhìn vào
lịch sử: những vụ “Phần-Thư”, những
vụ chiếm đọat thư tịch đã xảy ra
như một hệ luận trước những
biến cố. Tình trạng này đã kéo dài qua các thời
đại, ấy là biện pháp của những kẻ
mạnh nhắm vào mục đích thực hiện chính
sách ngu dân và đồng hóa triệt để. |
For each chaos, it is the time books become a bait
for the fire. Looking back the history: events of “Part of Books”,
appropriations of book happened as a collorary toward history events. This
status has been lasting for eras, those are the
methods of malefactors in targets for carrying out the Ignoramus Policy and
Strict Acculturation. |
|
Những kinh nghiệm đau thương ấy là
nguyên nhân thúc đẩy chúng tôi cố gắng thực
hiện công việc sưu tập những tài liệu này. |
Those sad experiences are reasons pushing us to try to carry out
collecting these documentaries. |
|
Chúng tôi nghĩ rằng: “Nếu tài liệu kinh sách
chỉ được tập trung tàng trữ vào một
chỗ, tránh sao cho khỏi bị hủy diệt khi
kẻ cường quyền đến cướp phá”. Do
đó chúng tôi quyết định quay ra nhiều bản để gởi đến,
và ký thác vào những tâm hồn trung kiên với Đạo,
những người dám chết để bảo tồn
những tiếng nói của Đấng thay Trời
dạy Đạo. |
We think that: “If documentaries of prayer-book were just stored in a
concentration place, it could not prevent cruel people destroying books”.
Consequently, we have decided to make many copies for many entrusted people
who were faithful to the Religion to be able to die in order to preserve
Immortal’s speeches that He represented the GOD to preach the Tao. |
|
Nếu một may thay thời cuộc lại
biến thiên, có thể các cuộc phần thư lại
tái diễn, thì thiết tưởng trong số tài liệu này vẫn còn có nhiều
người nhiệt tâm gìn giữ được vẹn
toàn. |
If the situation changes unfortunately, the seperates of books will
happen again. We think that among these seperates of books, some will be
fully kept by the enthusiastic people. |
|
Đây không phải là việc làm của
một cá nhân hay một đoàn thể, nhưng là
sự đóng góp chung của những người vô danh
nguyện đem hết năng lực của mình
để phụng sự cho lý tưởng bảo
tồn truyền thống giáo lý của Đạo. Trong
khi quyển tài liệu này đến tay Qúi vị thì
cũng đã có người vì qúa hăng say trong công
việc thực hiện lý tưởng mà đã phải
ngã gục vì kiệt sức. |
This work is not a work of a person or a
association but a work of nameless persons devoting all abilities in order to
serve the preserve ideal for the dogmas tradition of Caodaism. While this
book is giving to you, there are some passionate persons exhaustedly slump
down in acting this ideal. |
|
Việc làm của chúng tôi không phải là một ý
nghĩ nông nổi của một sớm một chiều,
nhưng là một hòai bảo trong suốt thời gian ly
loạn. Chúng tôi hằng cầu nguyện ĐỨC CHÍ
TÔN và PHẬT MẪU ban bố phước lành sớm
gặp dịp may để thực hiện hoài bảo
ấy. |
Our action was not a superficila idea in a short time, but a aspiration during the chaos. We always prayed the
SUPREME BEING and MOTHER BUDDHA/HOLY MOTHER to be blessed that we could a
fortune chance to act that aspiration. |
|
Ngày nay chân trời đã rạng tỏ, ý
nguyện đã đắc thành. Chúng tôi xin hiến dâng
trọn vẹn cho Hội Thánh tất cả những tài
liệu mà chúng tôi đã ghi chép, góp nhặt sau bao nhiêu
năm theo đuổi mục đích bảo tồn
những lời vàng tiếng ngọc của Đức
HỘ PHÁP. |
Nowadays, the vista of the sky has been bright, the aspiration has
been completed. We would like to fully submit to the Sacerdotal Council all
the documentaried written and collected by us in years with following up the
purpse of preserving the precious speeches of His Holiness HỘ PHÁP. |
|
Từ đây bản quyền sẽ tùy thuộc hoàn
toàn vào Hội Thánh. Kính xin hội Thánh cho kiểm duyệt
và ấn hành, để cho mọi người đều
được nghe lời dạy dỗ đầy
yêu ái của Đức HỘ PHÁP đã dành cho chúng ta trong thời gian Đức Ngài còn
tại thế. |
From this time, the copyright fully depends on the Sacerdotal Council.
We would like to hope that the Sacerdotal Council authorize to be censored
and published so that everyone can know the cherish teachings of His Holiness
HỘ PHÁP that He loved to teach us when He was here, on this earth. |
|
Tòa Thánh, ngày 28 tháng 8 năm Bính-Ngọ (dl 12-1-1966)
BAN TỐC KÝ |
Holy See, 28th August Bính Ngọ/Horse Year (12th January 1966) SHORTHAND DEPARTMENT |
|
|
|
|
1. Đức Hộ
Pháp Thuyết Đạo Tại Ðền Thánh. |
1. The His
Holiness Hộ Pháp preached at the holy see. Night 14th February Mậu Tý/Cat Year (24th March 1948) |
|
Hộ Pháp hành pháp mỗi khi cúng đàn
|
Hộ Pháp acts the sacrament in every praying ceremony
|
|
|
Hôm nay Bần Ðạo
chẳng phải thuyết đạo, Bần Ðạo
chỉ nói chuyện mà thôi. Nói chuyện Hộ Pháp, mỗi
phen vô cúng đàn làm việc chi, theo như lời Bần Ðạo
đã hứa. |
Bần Đạo/Poor Monk – I
do not preach, I only talk. I talk about actions of HỘ PHÁP in praying
ceremonies. I talk as I have ever promised to you. |
|
|
Bần Ðạo nói đây
để cả thảy được biết
điều ấy trọng hệ như thế nào,
đặng giữ gìn và giúp Bần Ðạo mỗi
phen Hành Pháp được dễ dàng một
chút. Bần Ðạo nói hôm nay, để đêm mai có
nhiều thì giờ giảng những điều thiết
yếu hơn, trọng hệ hơn. |
I speak out so that all followers
understand how that issue is significant, and so that you preserve and help
Me Act Sacrament easier. Today, I
say this to have much time in order to preach the more essential and
important things. |
|
|
Mỗi phen nhập đàn,
hễ trống chuông rồi, thì tất cả đi vô,
cả thảy đi vô thong thả, chỉ có Bần
Ðạo thật bối rối, bước lên ngai rồi,
trụ Pháp lại, vẽ bùa niệm chú. |
When the ceremory begins, after
drum-call and bell-call, everyone enters leisurely, I am alone embarrassed
and step up onto the throne and sit down and conserve the Daharma, charm and
mutter the invocations. |
|
|
Câu chú mà khi thượng
sớ, chúng ta thường nghe đọc: |
The invocation we always recite when
submiting the petition: |
|
|
'TAM CHÂU BÁT BỘ HỘ
PHÁP THIÊN TÔN.' |
‘TAM CHÂU BÁT BỘ HỘ PHÁP THIÊN TÔN!/ HỘ PHÁP GREAT
EMPEROR OF THREE THEREAL CONTINENTS’ |
|
|
Thật sự thì như
vầy: 'TAM THIÊN THẾ GIÁI HỘ
PHÁP GIÁNG LÂM.' |
Actually, the correct one is: ‘TAM THIÊN THẾ GIÁI
HỘ PHÁP GIÁNG LÂM”/”HỘ PHÁP DESCENDS DOWN THREE THOUSAND WORLDS’. |
|
|
Từ trước
đến giờ, các bậc tiền bối của chúng
ta đã để như nói trên nên không thể sửa
cải được, phải để y như
vậy. |
Long since, our forebears always used
the first one, it must not be revised, we must keep
intact. |
|
|
Khi bái đàn rồi cả
thảy quì tụng kinh, còn Bần Ðạo tịnh
niệm, mỗi câu kinh mấy em đọc vẫn
dễ, vì thuộc mà đọc thôi, riêng Bần Ðạo
mỗi câu kinh phải mật niệm, tụ hết
cả nghĩa lý của nó dâng lên Chí Tôn và các Ðấng Thiêng
Liêng. |
After bows, all kneel to chant, I meditate and mutter. You chant every
sentence of prayer easily because you know by heart to chant. Especially, I must meditate and mutter,
gather whole its meaning to submit to SUPREME BEING
and Divine Immortals. |
|
|
Rồi còn điều
nầy rắc rối hơn hết, hễ khi nào cả
thảy tụng kinh rồi bài kinh Chí Tôn hoặc kinh Tam
Giáo, khi Bần Ðạo thấy nín hết, buổi đó đem
hết tinh thần trụ lại, dâng lời mặc
niệm ấy vào Bát Quái Ðài. Ðến khi tất cả
niệm ngũ nguyện cũng vậy, Bần Ðạo
định tâm, dồn cả đức tin biến thành
một huệ quang chiếu diệu đem vào Bát Quái Ðài,
rồi đợi cho Bát Quái Ðài trả lời, khi ấy
ở trong đó ánh sáng tủa ra, Bần Ðạo cúi
đầu niệm thế cho cả thảy. |
One most complicated issue, After all
followers chant a prayer theme such as SUPREME BEING theme or Three-Religion
theme, and I see all followers finish and keep silent, at that time I must gather and conserve all spirits,
then to offer those silent prayers into the Bát Quái Đài/Octoganal
Divine Palace. The time all followers chant the “Five Prayers” is the same, I
fix My heart, accumulate all believes to metamorphose into a bright light of
wisdom to submit into the Octogonal Divine Palace for waiting the feedback of
the Octogonal Divine Palace. At that time, the light spreads all over inside,
I duck to act silent prayer to help all. |
|
|
Còn dâng Tam Bửu,
Bần Ðạo hiểu cả nghĩa lý của nó, đang
khi dâng bông, cả thảy hình thể con cái
của Chí Tôn tức là Thánh Thể của Ngài, trụ
hết xác Thánh đó dâng cho Ngài, đặng Ngài làm
phương cứu thế. Ðó là dâng bông. |
For offering Three Germs, I thoroughly understand its meaning. When offering flowers, all children of the
SUPREME BEING as HIS Divine Body conserve Spiritual bodies to submit to HIM
so that HE makes means to save the world. That
is meaning of offering flowers. |
|
|
Tới dâng rượu,
cả thảy khi dứt kinh, nín lặng hết, Bần
Ðạo vận dụng cả trí não tinh thần, đem
đức tin của cả thảy dâng vào Bát Quái Ðài. |
For offering wine, all followers finish the prayer and keep silent, I
apply whole mind and spirit to take all believes into the Bát Quái Đài. |
|
|
Tới dâng trà, là dâng
cả linh hồn cho Chí Tôn. Bần Ðạo để
cả tinh thần trụ lại, đem linh hồn
của con cái Chí Tôn dâng cho Ngài. |
For offering tea, we offer own soul to the SUPREME BEING. I gather
and conserve My spirit to take the souls of SUPREME BEING in order to offer
to HIM. |
|
|
Khi các người cầu
nguyện, buổi cầu nguyện biết vậy thì
nguyện như vậy thôi, còn Bần Ðạo phải
trụ hết tinh thần định trở lại, đem
cả những lời cầu nguyện ấy dâng cho Chí
Tôn và các Ðấng Thiêng Liêng. |
When praying, you know how to pray and
you pray what you know as the prayer-ceremony. For Me, I have to conserve and
gather whole spirit to take those prayers in order to offer to the SUPREME
BEING and Divine Immortals. |
|
|
Khi Chí Tôn truyền cho Pháp
ấy, Bần Ðạo nghĩ rằng : Ðó là chiếu theo
cổ pháp của nhà Phật buổi trước,
nhứt là Thiền Môn mỗi khi làm chay, thí của,
cầu siêu hay tuần tự chi đều rước
một vị Hòa Thượng trụ trì đến. Không
gì khác hơn là bí pháp của Chí Tôn trụ
thần, Bần Ðạo dám chắc rằng không ai
biết, họ tụng kinh như hát mà thôi, không ai
để hết tinh thần vào câu kinh, nên mấy
thầy chùa gõ mõ tụng kinh có ăn thua gì, trọng
hệ là vị Hòa Thượng trụ trì ngồi hành
pháp, nhưng không hiểu họ có biết mà làm y theo
đó hay không? Cái trọng hệ ấy nếu ai làm cho y,
thì là trúng với bí pháp. Tiểu đàn thì vậy. |
When the SUPREME BEING blessed that
Dharma to Me, I thought that: That is in accordance with anciant dharma of
previous Buddhism. Especially, for the Meditation, each time they prepare
vegetarian meal, act alm, pray for salvation or pray for nine cycles, they
always invite a Headmonk. Those are quitely different from the SUPREME
BEING’s esoteric dharma towar
conserving and gathering the spirit. I am sure that nobody knows. They chant
as sing a song onlly. Nobody musters whole spirit into prayer-sentence.
Consequently, monks knocking the wooden bell and chanting are not not very important. The importance replies on the
Headmonk sitting to act dharma. Therefore, I do not know they if he knows to
do right as the true dharma. If whoever can act exactky like that importance
is suitable to the esoteric dharma. In the lesser ceremony, it is done in
that way. |
|
|
Còn Ðại Ðàn,
lại còn rối cho Hộ Pháp hơn nữa, là có ba
ấn: Thượng Nguơn, Trung Nguơn, Hạ
Nguơn, ấn ấy có phải do tay Hộ Pháp không? |
For Great Ceremony, Hộ Pháp is more confused because there are
three dharma signets: Are the First Cycle, Midle Cycle, Last
Cycle from the Hộ Pháp’s hands? |
|
|
Khi đứng lên ngai
rồi bắt ấn Hộ Pháp, lấy cả
tam bộ Thiêng Liêng tức là sanh khí mà ta thấy
trước mắt tỏa ra cùng khắp. Rồi
đến trụ thần lại bao trùm cả trái
đất nầy như vòng bao một trái cây gì vậy,
để cái cuống lên trên, đem dâng cho Chí Tôn ngự.
Kế dâng bông, bắt ấn Thượng Nguơn,
dưới đạp Ngưu Ðẩu, tay đưa Gián Ma
Xử lên hiệp với chữ Khí, đem khí ấy
đưa ra cả càn khôn thế giới. Ấn
Thượng Nguơn làm chủ chữ Khí, đem khí
ấy hiệp hết cả nguơn khí đặng bao
trùm vũ trụ. |
When standing on the throne, I hand in mystical position of Hộ
Pháp, to take three Divine registers. It means that is the vitality
pervading that we can see. Then, I have to conserve and gather the spirit as
I cover this earth such as a circle covers a fruit with an upper peducle for
offering so that the SUPREME BEING can be seated on. When offering flowers, I hand in mystical
position of First Cycle, my legs stands on Ngưu Đẩu/Ngưu
Đẩu Star, raise the Giáng Ma
Xử/Pestle of Domination of Demon in hand in order to unify the Gas,
then to spread that Gas into whole universe. The mystical position of First
Cycle owns that Gas word to unify all vitalities in order to cover the whole
universe. |
|
|
Ðến Trung Nguơn,
bắt ấn Hiệp Chưởng biến hóa, Gián Ma
Xử để nằm ngang, đuôi bên Thế, cán bên
Ðạo, ý nghĩa Ðạo cầm cán đặng trị
Ðời. Bắt ấn Hiệp Chưởng, cầm
cả cơ pháp của vạn vật biến sanh
đặng bảo tồn không cho tương tranh, tự
diệt nhau. |
For the Midle Cycle, I hand in position with the Tranformation Hiệp
Chưởng, Giáng Ma Xử is put horizontally, its end is toward
Thế side/Secular, its handle is toward Tao
side. It means that the Tao holds the handle to control the Life. To hand in
mystical position Hiệp Chưởng is to hold the whole dharma
mechanism of all living beings under the transformation in order to preserve
the conflict and destroy and self-extermination. |
|
|
Tới Hạ Nguơn, tay
tả thuộc dương để trên, tay hữu
thuộc âm để dưới, rồi để Giáng
Ma Xử chúi xuống, trụ thần đem cả càn khôn
hiệp cả vạn vật. |
For Last Cycle, the left hand belonging to Yang is put above, the right hand belonging to Yin is put below. Hand
the Giáng Ma Xử with plungled side. I conserve and gather spirit to
take the univese to be unified with all living beings. I have to hand in three mystical positions and
conserve and gather spirit at the same time how not to lose the dharma. |
|
|
Cho nên ban sơ, buổi Chí Tôn
mới giao cho Bần Ðạo tại Từ Lâm Tự, cái
khó là trí óc vẫn lo ra, vì không quen, không phải mình làm
thầy phù, thầy pháp gì ổng giao cho học mãi làm không
trúng. Vì cớ nên mới có quỉ lộng tại Từ
Lâm Tự buổi nọ, các ấn khác của Hộ Pháp
có linh hay không mà quỉ lộng ? Ấy
là Thiên cơ khiến vậy. Chí Tôn mở Tam Thập
Lục Ðộng coi có phá nổi Ngài không ?
Có thể làm cho tiêu diệt nền Chánh Giáo không? Ðể cho
chúng sanh thí nghiệm mà thay quyền năng vô tận
của Ngài. Buổi nọ vì thời gian ngắn ngủi,
nên công việc chưa rành rẽ, vì không đủ thì
giờ để chuyên luyện, hoặc cho là chưa
trọng hệ cho lắm, nên có điều sơ
lược. Ðó là Thánh ý Ðức Chí Tôn muốn như
vậy. |
Therefore, in the beginning, the
SUPREME BEING assigned Me at Từ Lâm Tự pagoda, the difficulty was
from dispersible mind. Because of unfamiliarity and I am not a medicine-man,
the SUPREME BEING had assigned Me to frequently study, I did not do right.
Due to that reason, the demon abused at Từ Lâm Tự at that time.
Were other micracle signets of Hộ Pháp mysterious that such an extent
that the demon abused? That was the will of Divine mechanism. The SUPREME
BEING opened Thirty Six Caverns of Demon to consider if they could sabotage
HIM and destroy the True Doctrine so that the living beings could experiment
to represent HIS infinite power. At that time, due to the short time, the
action was done well. Because there was not enough time to refine or it was
not very important, the cursory action happened. That is Divine Will of the
SUPREME BEING. |
|
|
Trong một thời cúng,
Bần Ðạo đã căn dặn nhiều phen trọng
hệ hơn hết là khi dâng Tam Bửu, dầu cho tinh
thần suốt buổi cúng có nhiều lúc lo ra đi nữa,
đến khi dâng Tam Bửu, khuyên cả thảy
định thần đặng mật niệm, dâng ba
bửu trọng hệ cho Chí Tôn, tức là giúp sức
Bần Ðạo Hành Pháp dễ dàng một chút đó. |
In prayer time, I have warned many
times about the most important thing of offering Three Germs. Even the spirit
may does not concentrates through the prayer time, when offering Three Germs,
I advice all of you to conserve and muster your spirits in order to take
secret petition in offering three germs to the SUPREME BEING. That helps Me
Act Sacrament easier. |
|
|
Thuyết Ðạo QII / tr 25 |
Religious Preachment of the second
volume/page25. |
|
|
|
||
|
2. Đức Hộ
Pháp Thuyết Đạo Tại Ðền Thánh. Ðêm 29 tháng giêng năm Mậu Tý ( 1948) |
2. The His Holiness Hộ
Pháp preached at the holy see. Night 29th January
Mậu Tý/Cat Year (1948) |
|
Khi vô Ðền Thánh phải bỏ hết phàm tâm
|
When entering the Holy See, break vulgar heart
|
|
|
Hôm nay, Qua lên giảng giải là do đêm
trước Truyền Trạng Ngọ đã giảng trong
khi lãnh trách nhiệm thay quyền Tiếp Lễ Nhạc
Quân, đứng trên ngó xuống thấy mấy em có
cử chỉ do tâm lý không được chững
chạc và đúng theo nghiêm luật của Hội Thánh.
Nhưng đó là bề ngoài chẳng nói chi, trọng
hệ hơn hết là cái huyền vi bí mật của
Ðền Thánh nầy, buộc lòng Qua phải lên giảng. |
Today, I stand here to preach because I stood and saw that young
brothers and young sister had incorrect behaviour and mentality to be
suitable to the strict regulations of the Sacerdotal Council while the
Truyền Trạng Ngọ/Investigator Ngọ preached to
represent the right and duty of Tiếp Lễ Nhạc Quân/Assistant
of Rites and Musics in previous night. However, there is no comment because
of apprearance only, the most important issue is due
to the mystery and secret of this Holy See, it forces Me to preach clearly. |
|
|
Mấy em có biết tương lai nền Chơn
Giáo nầy của mấy em là tạo đại
nghiệp gia đình cho một sắc dân gọi là Tân Dân
của Chí Tôn để nơi mặt thế nầy,
là Thần Thông Nhơn. Mấy em kiếm hiểu
hai tiếng Thần Thông, dầu không thấu lý
mà nghe nói tiếng ấy cũng hiểu sự quan hệ
của nó ra sao. |
Do you know that this your True Doctrine’s
future will create a great family/great work for a kind of people called Tân
Dân/New Citizen of the SUPREME BEING on this earth and also considered as Thần Thông Nhơn/Magic Citizen.
You study the word “Magic”,
although you do not undersatand it thoroughly, you may understand how it is
about the relation. |
|
|
Ấy vậy, muốn tạo một tinh thần
tới Thần Thông cho sắc dân Tân Dân của Chí Tôn
đem đến mặt địa cầu nầy, do
trong mấy em hiện tượng ra mà mấy em không
tầm cái giống Thần Thông thì làm sao tạo Tân Dân
ấy cho được. Cả huyền vi bí pháp của
Chí Tôn để tạo Thần Thông Nhơn ấy,
mắt mấy em nhìn thấy không biết hình ảnh thì
làm sao đạt thành được. |
Actually, In order to make a spirit toward to “Magic” for the race of
New Citizen of the SUPREME BEING Who brings to this earth.
If young brothers and young sisters do not research the Magic seeds by
youngself, how can you make those New Citizen? When
watching the SUPREME BEING’s subtle dharma put for making those Magic
Citizens, you can not know its image, how can you obtain the result? |
|
|
Mấy em sẽ làm cha, làm mẹ của đám
Thần Thông Nhơn ấy mà không có hột giống làm sao
tạo hình cho đặng. Còn như Qua đây là Hộ
Pháp khi lên ngai đứng có mấy công chuyện mà quên
trước quên sau, đó là buổi mới Khai Ðạo.
Còn mấy em dầu khó khăn đi nữa, nay Ðạo
đã 22 năm mà còn quên thì không biết nói làm sao
đặng. |
You will be fathers and mothers of those Magic Citizens. Without any
seed, how will you be able to make the image? I am Hộ Pháp, when
standing on the throne, I sometimes omitted a little bit toward some affairs.
That is due to the beginning time of openning Religion. In spite of difficulty,
nowadays the Religion has passed for 22 years, you now forget what you need
to remember. There is nothing mentioned. |
|
|
Mấy em có thấy đâu khi vô Ðền Thánh,
đền nầy gọi là Ðền Thánh thì thế nào
mấy em phải hiểu. Qua đứng trên ngai lấy
hết tư tưởng của mấy em, cái giọng
của mấy em cầu kinh Qua ôm hết dâng lên cho Ðức
Chí Tôn, dâng đây không phải là tiếng thường,
ấy là cái thiên thiều, Ngài hưởng
rồi, Ngài trả lại cho mấy em cái thiên tính.
Có như vậy thì địa cầu nầy mới an tịnh, mới thái bình được. |
When entering the Holy See, you do not see anything because this See
is called “Holy See” that I stand on the throne and gather all your thoughts,
sounds via chanting prayer, in order to offer to the SUPREME BEING. This
offering is not normal but that is celestial
music. The SUPREME BEING receives then HE returns the inborn character to you. In that way,
the eath may tranquil and peaceful. |
|
|
Mấy em ôi! Nếu cúng mà giọng đọc thô
bỉ, không đồng một nhịp nhàng thì mong gì cái
thiều quang của càn khôn vũ trụ điềm
tỉnh đặng an hưởng. |
Young brothers and sisters! In the praying ceremony, if your souds are
coarse, not harmonious, there is no hope about the universe’s celestial music
in peace for you to enjoy it. |
|
|
Qua đứng trên ngai, Qua thấy trên nê hoàn cung (
mỏ ác ) của mấy em, nếu định tâm thì có
một hào quang xung lên đều đều, mọi
người đều có cả hào quang đó, có một
vị Phật ôm hết đem vào Bát Quái Ðài, hiệp
với đạo hào quang trong quả Càn Khôn, đoạn
đem trở ra bao trùm chỗ ngồi của mấy em mà
mấy em không thấy được, cho nên khi mấy em
hầu lễ, nếu biết hưởng cái ơn Thiêng
Liêng ban cho đó thì tinh thần được an tịnh,
hạnh phúc biết bao nếu biết thọ hưởng
cái hồng ân đó, cũng như lúc mấy em đói
rồi có ai liệng cho đồ ăn mà không biết
hưởng, thì làm sao no đặng, tức phải
đói. |
On the throne, I can see your “nê hòan cung” (sternums) with a
surrounding aureola appearing regularly whenever you recover yourself.
Everyone has a aureola like that. There is a Buddha
embraces all of them to the Bát Quái Đài/Otoganal Divine Palace to unify
the Tao Aureola in the Celestial Sphere, then to take back in order to
envelop your seats that you never see. Therefore, every time of attending the
ceremony, if you know the way of receiving Divine favour, your spirit will be
very tranquil and happy similar to the hungry time that you will not full,
and will be hungry if you do not know the way of enjoying the foods brought to
you. |
|
|
Ðáng lẽ khi bước vô Bửu Ðiện, đi qua
Hiệp Thiên Ðài thấy toàn màu đỏ, màu đỏ
thuộc về xác thịt, vậy đi qua rồi
phải tịnh tâm. Qua không nói ai, vì trước
mỗi buổi đều tắm rửa, vô đó,
dầu hình thể của mấy em có nhơ nhớp, thúi
hôi, cùi đày mà cái tâm của mấy em trong sạch đó
là tâm vô tội. Dầu kẻ nào tội tình ưu lự
thế mấy mà bước vô Ðền Thánh rồi cũng
phải tập tánh cho thanh khiết, bỏ cả những
tư tưởng phàm tục, để tâm nhứt
nguyện mới có sự hưởng ứng. |
When entering the Precious See, crossing Hiệp Thiên Đài/Palace
of Divine |
|
|
Mấy em đem cái hình xác vào Ðền Thánh, nhưng là
cái xác vô tội, đặng hiến cho Chí Tôn, nếu không
vậy thì có vào Ðền Thánh, kẻ ngồi chỗ
nầy, kẻ ngồi chỗ kia mà trong óc không niệm thì
vô Ðền Thánh có ích gì ? |
You come to the Holy See with your sinless body to offer to the
SUPREME BEING. If you cannot act like that, when entering the Holy See, even
where you kneel and you have no meditation, entering the Holy See is
meaningless. |
|
|
Ði cúng, điều trọng yếu nhứt là tinh
thần, cái huyền vi bí pháp tinh thần ở đấy
là Cửu Trùng Ðài rồi Bát Quái Ðài thuộc về chơn
linh, ấy là linh tâm xuất hiện, nếu mấy em có
cảm mới có ứng, mà nếu có ứng thì mấy em
mới hưởng được, thảng không
hưởng được là lỗi tại mấy em
không trọn tâm thành kính. |
Offering in the ceremony, the most importance is your spirit. That is
the mysteriously secret dharma in Cửu Trùng Đài/Palace of Nine
Divine Planes and Bát Quái Đài/ |
|
|
Thỉnh thoảng rồi Qua
sẽ giải bí pháp của Hộ Pháp đứng trên Ngai
là gì? Mấy em không thấy cũng đáng trách. Vậy
từ đây về sau, Qua chỉ xin mấy em một
điều là hễ bước chân vô Ðền Thánh,
thì phải bỏ hết cả phàm tâm, thì hạnh phúc
sẽ to lớn, bằng chẳng vậy, đừng
đi cúng, vì đến cúng, không những không
hưởng được đặc ân mà còn mang tội
thêm mà chớ. |
I will sometimes explain the meaning
of the Secret Dharma of His Holiness Hộ Pháp standing on the throne. It
is worthy to blame you when you do not understand. Therefore, from then on, I
request you with one thing that when
entering the Holy See, take off your earthly heart, your happiness will
be great. If you cannot act like that, do not attend the ceremony because you
do not only receive favour but also cause more sin. |
|
|
Thuyết Ðạo QII / tr 21 |
Religious Teaching, Volume II, page 21 |
|
|
|
||
|
3. Đức Hộ Pháp Thuyết Đạo Tại
Lễ Thái Thượng (Cúng
Ðại Ðàn). Ðêm rằm tháng 2 năm Mậu Tý (25-3-1948) |
3. His Holiness Hộ Pháp preached at the Thái Thượng
Ceremony (Great Ceremony) At night of fifteenth of the lunar February, Mậu Tý year
(Rat year, 25 March. 1948) |
|
Ý nghĩa đi hoán đàn
|
The meaning of “đi hoán đàn” (*)
|
|
|
|
(*) “ĐI HOÁN
ĐÀN” is a rite acted in Great Ceremony in the Tây Ninh Holy See only.
This rite is a part of Great Ceremony acted by Male and Female Dignitaries
and Disciples. It is a Secret Dharma in Caodaism that other Religions have
ever applied in the religious life as a wheel of Holy Doctrine. |
|
|
Nay Bần Ðạo định giảng tiếp,
nhưng vì việc Hoán Ðàn mà không cho vô, nên Bần Ðạo
phải giảng nghĩa rõ vì sao mà không cho vô ấy,
vậy có đứng lâu mỏi chân xin cả thảy
đừng phiền nghe. |
I was going to continue to preach the next, but while “Hóan Đàn”
was being acted, you was prohibited to enter the
Holy See. Therefore, today I have to explaing its reason clearly. All of you
will be pleased without blaming if you feel weary toward your legs. |
|
|
Không có một điều chi Chí Tôn để trong
Pháp giới của Ngài trong cửa Ðạo nầy mà không
có nghĩa lý. Ít nữa mình
không biết thì phải tìm cho biết, coi tại sao
như thầy chùa chạy kim đàn vậy, tìm cho ra duyên
cớ đặng hiểu biết bên trong pháp giới
của Ðức Chí Tôn là thế nào mà hình thể bên ngoài
lại dị kỳ làm vậy. Không biết phải
hỏi, cả thảy nên biết rằng, không một
điều chi trong nền tôn giáo nầy mà vô nghĩa lý
đa nghe. |
There is nothing
meaningless that the SUPREME BEING puts in HIS Dharma-Dhatu in Caodaism. At least, you do not understand something,
you have to thouroughly study reason why monks run in the ceremonies. You
find out to understand why the SUPREME BEING’s inner Dharma-Dhatu is
extraordinary toward the material esoteric. You have to ask if you do not
know. There is nothing meaningless in this Religion. |
|
|
Tại sao phải hoán đàn, nam nữ chen nhau? Ðó là bùa pháp luân thường chuyển. |
Why do we perform “hóan đàn” with diaganal performance between
men and women? That is the
amulet of the wheel of the Holy Doctrine Turns. |
|
|
Tại sao Chí Tôn để bùa pháp luân thường chuyển
tại thế nầy, đặng chi vậy? Hiện đã mãn Hạ Nguơn tam chuyển,
bắt đầu Thượng Nguơn tứ chuyển
ta gọi là Khai Nguơn nên phải để cho pháp luân
thường chuyển. |
Why does the SUPREME BEING leave the amulet of the wheel of the Holy
Doctrine Turns on this earth? What is the purpose? Nowadays, The Last Circle of the Third Manvantara
has been lasting, the Fourth Universal Transmission begins that we consider
it as an Opening Circle. Therefore, the SUPREME BEING lets the amulet of the
wheel of the Holy Doctrine Turns in Caodaism. |
|
|
Ta đã biết thời Tiên Thiên Khí và Hậu Thiên Khí
chuyển làm một mối đạt Ðạo
đặng. Cả thảy đều biết qua Cửu
Trùng Ðài nầy là Cửu Thiên Khai Hóa, còn Cung trên kia là Cung
Ðạo, từ trước đến nay, mỗi
người mãi miết tìm Ðạo mà Chí Tôn để
giữa đó, trước mắt mà không biết. |
We certainly know that the Gas of Ante-Creation and Gas of the
Post-Creation turned into a mass in union to apprear the Tao. All of you have
known this Cửu Trùng Đài/The Palace of Nine Divine Planes is the
Divine Beings of Nine Heavens. The Palce above is the |
|
|
Ði chín từng Trời để cho phần hồn
đi cho cùng tột cửu phẩm Thần, Thánh, Tiên
đến Phật, tức là Phật xuống phàm,
rồi phàm trở lại Phật, chuyển luân như
vậy, bí pháp gọi là đạt Ðạo. |
We travel on nine Heavens to let the soul reach the extreme of Nine
Positions of Deity, Saint, Immortal, Buddha. It
means travel from the Buddha position to earth position and return to the
Buddha position. Its meaning in Dharma, the wheel of turn is called
illumination in the Tao. |
|
|
Tại sao cả thảy không tìm hiểu, rồi
không chịu vô Hoán Ðàn, sợ mỏi chân, chờ trong
nầy thiên hạ đi giáp rồi mới vô cúng mà thôi. |
Why don’t all of you study its meaning? Why don’t you enter for “Hóan
Đàn”? Are you afraid of wearying your legs, so you wait other ones
finishing that rite, then you enter to offer? |
|
|
Cũng bởi vì không Hoán Ðàn là không đạt
được thể pháp đó không đủ theo pháp
giới của Chí Tôn, nên người cầm pháp có
phận sự không cho vô tức là không cho làm loạn
Ðạo. |
Because you do not perform that rite, your material esoteric can not
be enough according to the SUPREME BEING’s Dharma-Dhatu. For that reason, the
executive people have responsibility toward preventing the disordered Tao by
permiting other ones to enter the Holy See. |
|
|
Thuyết Ðạo QII / tr 28 |
Religious Teaching, Volume II, page 28 |
|
|
|
||
|
4. Đức Hộ
Pháp Thuyết Đạo Tại Ðền Thánh. Ðêm 14 tháng 5
năm Mậu Tý(21- 6- 1948). |
4. His Holiness Hộ
Pháp preached at the Holy See. At night, 14th May,
Mậu Tý Year (Cat year - 21- June - 1948) |
|
Vì sao Hộ-Pháp cầm
quyền nhị hữu hình đài
|
Why does Hộ Pháp govern
two material palaces?
|
|
|
Bần Ðạo lấy làm ngạc nhiên là từ khi
Khai Ðạo đến giờ Bần Ðạo chưa
thấy kỳ đàn nào đẹp như kỳ đàn
nầy. Nếu tất cả thấy được
quyền diệu pháp, điều mà mấy người
không thể tưởng tượng được vì
từ khi mở Ðạo mới có lần đầu. Hay là
tại chúng ta đồng thinh tụng kinh mà
được như vậy chăng ?
Ấy vậy từ đây về sau, chúng ta vẫn làm
như kỳ nầy mãi mãi. |
I feel surprised that I have never seen any ceremony like this good
ceremony from the time of Founding Religion. If everyone saw the mysterious
dharma, you would not think a good ceremony from the beginning of the Caodaism.
Is it due to chanting prayer in harmony? Consequently, from then on, we
should keep performing like this ceremony forever. |
|
|
Hôm nay, Bần Ðạo xin tạm đình khảo
cứu nền phong hóa của
Việt Nam đối với dân tộc vạn
quốc đặng thuyết một vấn đề trọng
yếu từ thử đến giờ chưa ai thố
lộ. |
Today, I (Poor Monk) provisionally stop studying the customs and
morals of Vietnam compared with all other nations in order to preach one very
important thing which has been never revealed by someone. |
|
|
Ngày hôm kia, Bần Ðạo gặp Ðức Lý Giáo Tông
vấn đáp cùng Ngài về một lý thuyết tối
trọng yếu trong nền chánh giáo của Ðức Chí Tôn.
Ấy vậy, xin cả thảy bình tâm lắng nghe
Bần Ðạo minh thuyết và rán nhớ bởi vì bài
giảng đạo hôm nay có nhiều điều bí ẩn
tiên tri, sự tiên tri ấy kết liễu cùng chăng
không rõ nhưng hiện giờ ta có thể đoán xét
được. |
The day before yesterday, I met His Holiness Lý Giáo Tông (Spiritual
Pope) to ask and answer about an extremely theory in the True Doctrine of the
SUPREME BEING. Therefore, all of you have to be calm to listen to what I
preach to try to remember because this preachment contains many predictions
of secret thing. At the current, we can examine the situation even how that
prediction is. |
|
|
Ðức Lý Giáo Tông có giáng cơ nói, giao quyền
Cửu Trùng trong tay Bần Ðạo đặng thống
nhứt quyền hành chưởng quản Nhị Hữu
Hình Ðài, ấy là do Ngọc Hư Cung quyết định,
tức là Thiên Ðiều quyết định vậy. |
His Holiness Lý Giáo
Tông descended down via automatic writing of the séance and said that the
power of Cửu Trùng Đài (The Place of Nine Divine Planes) would
handed over into Me (Poor Monk) to unify the power of governing Two Material
Palaces. That was the decision of Ngọc Hư Cung (Court of GOD).
This means decision of Heaven Law. |
|
|
Ðiều ấy Bần Ðạo lấy làm khó nghĩ,
lấy trí mà tưởng tượng. Ngoài ra người
nào khác hơn là Bần Ðạo thì không để ý,
nhứt là khi chịu nhận đảm nhiệm ấy
làm cho tinh thần Bần Ðạo kiếm hiểu vì cớ
nào Ngài cho Bần Ðạo quyền thống nhứt, mà
kiếm không ra. |
I think and imagine about it difficultly by using the mind. If that
was someone aside from Me, we would not pay attention. Especially, when I
accepted that responsibility, My spirit reached the hunt of reason why His
Holiness Lý Giáo Tông had given Me the union power but I could not seek any
reason. |
|
|
May thay! Ðức Lý Giáo Tông đến, Bần Ðạo
thú thiệt xin Ngài nói rõ cho biết đôi việc nhỏ
đặng chỉnh đốn lại và xin lỗi
đặng vấn nạn Ngài vấn đề ấy. |
Luckily! His Holiness Lý Giáo Tông came, I frankly requested Him to
explain some minor affairs in order to reorganize and I also offered an
apology for asking Him about that. |
|
|
Bần Ðạo nói: 'Bạch Ngài, sự bí mật ấy Ngài có thể cho
tôi biết đôi chút đặng tôi mới an
tâm, an trí được.' |
I (Poor Monk) asked: “Respectfully Dear His Holiness Lý Giáo Tông, could you please tell me
that secret a little bit so that I feel secure in My mind?” |
|
|
- Ngài cười nói: 'Bần Ðạo vẫn biết trước thế
nào Hiền Hữu cũng vấn nạn, Bần Ðạo
đã cố tâm để đối đáp lại cùng
Hiền Hữu. Nhưng trước khi muốn biết
sự bí mật ấy, chúng ta nên tìm hiểu Nhị
Hữu Hình Ðài là gì? Bần Ðạo xin giải nghĩa: Cửu
Trùng Ðài là chơn tướng của Cửu Thiên
Khai Hóa tức là cơ hữu vi của càn khôn võ trụ,
do Cửu Thiên Khai Hóa tạo thành. |
- He smiled and said: “I (Poor Monk, used as a personal pronoun to call oneself as a monk)
had known in advance that you (Gentle Friend, used as a pronoun to an
interlocutor) would ask this. I try to reply to Gentle Friend. However,
before studying that secret, we should study what Two Material Palaces mean. I would like to explain the meaning: Cửu Trùng Đài (The Place of
Nine Divine Planes) is the real nature of Divine
Beings of Nine Heavens. It means the material mechanism of the universe
created by the Divine Beings of Nine Heavens. |
|
|
- Hỏi: Bởi quyền năng nào tạo thành? |
- Asked: What power is it created? - Replied: It is due to the incomparable power of the SUPREME BEING.
The Dharma turned into the image of dharma. That is due to the most antiquity
dharma to unify All Souls and the SUPREME BEING long since. Therefore, we
study the Tao in order to essentially find out the nature of that secret
dharma and also study if there is a method to attain that secret dharma.
Consequently, the Cửu Trùng Đài (The Place of Nine Divine Planes)
is Cửu Thiên Khai Hóa (Divine Beings of Nine Heavens) creating all
souls in the universe. We raise our eyes to look at the sky,
we may see innumerable earths that we call them as stars. Each star is one
earth. Consequently, the SUPREME BEING says: |
|
|
Càn khôn võ trụ nầy chứa đầy vạn
linh. Nói rõ hơn Cửu
Trùng Ðài là Ðời. Còn Hiệp Thiên Ðài là pháp
giới tạo ra vạn linh, nó là Ðạo, rõ rệt
như vậy. |
This universe contains innumerable souls. In detail, the Cửu Trùng Đài
(The Place of Nine Divine Planes) represent the Life while the
Hiệp Thiên Đài ( |
|
|
Bây giờ Bần Ðạo hỏi tại cớ nào
Ngài đến đây, cầm quyền trị thế. Ta
tìm hiểu cao sâu hơn nữa sự bí mật ấy.
Hiện thời chúng ta thấy gì? Ta thấy đời
đang phấn khởi bồng bột, tự năng,
tự tạo, tự đoán, tự chủ, không còn
đạo đức gì hết. Ðương nhiên có hai hình
tướng: |
Now, I ask you why He has come here to hold the power in governing
world. We study that secret more profound. What do we see at the current? We
see the world is ebullient to self-do, self-foretell, self-control without
any moral. Certainly, there are two aspects: |
|
|
1. Cộng Sản tinh thần thể chất. |
1. The spirit-communist substance. |
|
|
2. Các ban máy móc, cách vật, hóa học tức
thuộc hình tượng thể chất. |
2. Other services of machine, science, chemistry. It means substance
appearance. |
|
|
Hai hình trạng ngày nay đối chọi nhau.
Thảng ngày kia nó hiệp đồng lại thì thể
chất ấy có hình lại có hồn phách thì ta thử
tưởng tượng trên mặt địa cầu
nầy sẽ thế nào. Thể chất thì lúc nào cũng
xu hướng theo thể tánh duy vật mà thôi. Thảng
các tôn giáo đang cầm tương lai linh hồn của
loài người trên mặt địa cầu nầy không
đủ năng lực thì cả tài năng thể
chất sẽ xô đuổi cả xác thịt lẫn linh
hồn của con người đến chỗ tự
diệt. |
These two aspects are contrary together. Someday, they are unified together, the substance also has a soul. We try imagining
how the surface of world will be. The substance always trends to the
materialism only. If the Religions holding the future of people’s souls on
this earth have no ability to control, the substance talent will drive away
both body and soul into the death path. |
|
|
Ấy vậy, tinh thần tức là đạo
đức, phải như thế nào đặng
đối phó cho vừa sức lại thể chất
ấy. Ðời bây giờ quá tiến triển về hình
thể, phải có cơ Ðạo đủ năng lực
tỉnh thức tâm hồn của loài người và
giữ gìn dìu dắt cho mới tồn tại. Mà ta
thấy các tôn giáo hiện hữu tại địa
cầu nầy đã mất quyền. Ðiều đó quyết
hẳn vậy! Thiên hạ tinh thần đã loạn mà
không ai cầm quyền điều khiển nên tư do sát
hại lẫn nhau. Chí Tôn đến, đến
đặng cứu con cái của Người. |
Consequently, the spirit is the moral. Do how to deal with that
substance suitably. The current life has been developing about the
conformation. There must have the Religious Mechanism with enough ability to
awake the people spirit and to keep guiding in order to exist continuously.
However, we have realized that the current religions on this earth had lost
the power. It is very sure. While people’s spirit has been tangled, there was
no one to hold the control power, they killed together freely. The SUPREME
BEING comes to save HIS children. |
|
|
Người đã làm thế nào? Chẳng có lạ
chi. Người chỉ
tăng cường đạo đức làm giềng
mối cho tâm lý loài người đặng bảo
tồn sanh mạng cho cả nhơn loại với phép
duy tâm thì Ðời mới tồn tại. |
How did the SUPREME BEING do? There is nothing strange. The SUPREME
BEING only strengthens the moral as an essence for human psychology in order
to conserve life of all living beings with the idealistic theory so that it
helps the Life exist”. |
|
|
Ngài luận tới đó, Bần Ðạo nói : 'Than ôi ! Ðạo Cao Ðài đã hai
mươi ba năm mà còn lẩn quẩn trong nội
địa Việt Nam, có đâu đủ đảm
lực ra toàn cầu đặng độ rỗi nhơn
sanh, e đặc phận ấy quyết định con đường
của Ðạo còn dài, còn sơ cấp tương lai
vận mạng loài người đương cấp
bách, làm thế nào chuyển thế cho kịp đặng
hoàn tất cả đảm nhiệm thiêng liêng của
mình.' |
He interpreted so, then I said: “Alas! Caodai Religion has founded for twenty-three years already but
it is just spreaded around |
|
|
Ngài trả lời một câu rất hữu duyên,
chúng ta không thể tưởng tượng
được. Ngài nói rằng: |
He replied a suitable verse that we never think about it. He said: |
|
|
'Cái nhà máy xay, vốn nó không cấy, không gặt mà nó
vẫn có gạo cho ra toàn nhơn sanh ăn ;
Ðạo Cao Ðài không ra khỏi nước mà có thể làm
phận sự trọn vẹn đặng.' |
“A grind mill never essentially transplant, harvest but it can provide
rice for all living beings to eat. The Caodaism is spreaded out overseas but
it can undertake its duty completely”. |
|
|
Bần Ðạo hỏi câu ấy có ý nghĩa thế
nào? Ngài đáp : 'Mối chơn truyền của Ðức Chí Tôn đem
Ðạo đến tại thế là mối dây liên lạc
tương quan cùng các tôn giáo trên thế giới,
đương nhiên cầm quyền nhơn loại bởi
không có giềng mối kết liên với nhau thành ra chia
rẽ, phân biệt trắng đen hơn thiệt.
Trận giặc tôn giáo trên địa cầu hiện
giờ ta thấy tại Ấn Ðộ và Palestine có
thể nào làm cho các tôn giáo hiệp đồng tâm
đức đặng chăng. Duy có năng lực
của Chí Tôn tạo thành mối dây liên hệ các tôn giáo
cùng nhau đó thôi.' |
I ask the meaning of that verse. He replied: “The truth of the SUPREME BEING by founding this a Religion on this
earth is a means correlated to the global religions with a natural reason to
control the human beings because if there was not the correlate means, it
would cause the separation, discrimination, enviousness. We can see the
religious war on the earth in |
|
|
Bần Ðạo vấn nữa : ' Thảng các tôn giáo ấy Chí Tôn đem dung hòa đặng
họ tương hội cùng nhau, mà họ không nghe, thì ta
mới làm sao ?' |
I continued to question: “If that Religion is given by the SUPREME BEING to harmonize so that
they can be homogeneous but they follow it, how do we do?” |
|
|
Ngài nói : 'Dầu đương nhiên họ không nghe, nhơn
sanh sẽ biết điều trọng yếu ấy mà
đòi hỏi thì họ phải chịu, chừng ấy
nhơn sanh buộc hiệp, phải hiệp, bằng
chẳng vậy họ sẽ tự diệt lấy
họ.' |
He said: “Even they follow it theory, the human beings understand that
importance to require, and then they must accept it. At that time, the human
beings ask the union, they must have that union. If they do not do that, they
will kill themselves”. |
|
|
Ấy vậy,
Ðức Chí Tôn định cho Hộ Pháp cầm quyền hai
Ðài, tức Thiên Ðiều quyết định Ðạo
phải làm chủ của Ðời, oai quyền ấy
sẽ cứu Ðời khỏi tận diệt. Vì cớ
Ngài nói Thiên Ðiều trong tay Bần Ðạo là vậy đó. |
Consequently, the
SUPREME BEING appointed Hộ Pháp to hold the power of two Palaces. It
means that the Celestial Law decides the Tao must control the Life. That
Tao’s authority will help the Life prevent being destroyed. For that reason,
He said that the Celestial Law in My hands. |
|
|
Thuyết
Ðạo QII / tr85 |
Religious Teaching,
Volume II, page 85 |
|
|
|
||
|
5. Đức Hộ Pháp
Thuyết Đạo Tại Ðền Thánh. Ngày 15 tháng 5
năm Tân Mão (1951). |
5. Religious Teaching of His Holiness Hộ Pháp at the
Holy See 15th May T ân M ão
year (Cat year- 1951) |
|
Bí pháp của Ðức Chí Tôn
|
The Supreme Being’s Secret Dharma
|
|
|
Trước Bần Ðạo đã hứa kỳ
nầy giảng về Bí
Pháp, ấy là một điều giảng rất khó
khăn, Bần Ðạo lấy cả tinh túy của nó
thuyết ra đây, chẳng phải đứng nơi tòa
giảng nầy mà thuyết cho đủ được.
Nếu như không có điều gì trở ngại về
bí quyết, Bần Ðạo thuyết minh cho toàn thể con
cái Ðức Chí Tôn thấu đáo, hiểu cho tận
tường cái bí pháp Ðức Chí Tôn đến trong
thời kỳ nầy để trong nền chơn giáo
của Ngài. |
I have ever promised about preaching
Secret Dharma. This is very difficult to preach. I will reveal the whole
its essence to preach that I cannot preach all enough at this pulpit. If
there is no obstacle about the trick, I will interpret for all children of
SUPREME BEING to thoroughly understand, know the SUPREME BEING’s secret
dharma put in this HIS true doctrine. |
|
|
Ấy vậy, Bần Ðạo có một điều
mơ mộng tìm phương trụ cả đức tin
con cái của Ngài, nam nữ, đặng cái đức tin
ấy làm một ngọn huệ
quang Thiêng Liêng nó dìu dắt Thánh Thể của Ngài
trong con đường Thiêng Liêng Hằng Sống tức
nhiên con đường giải thoát. |
Actually, I have a desire in seeking a method to help Make and Female
HIS children have a firm belief that that belief may become a Holy light of wisdom to guide HIS
Holy Body on the Eternal Holy Path named the delivering path. |
|
|
Bí Pháp là gì? Là những
cái hình trạng của Ðạo về hữu hình, tức
nhiên hình trạng của Hội Thánh, tức là hình
trạng của Thánh Thể Ðức Chí Tôn tại mặt
thế nầy. Là quyền năng điều khiển càn
khôn vũ trụ tức là quyền năng vô đối
của Ðức Chí Tôn đã cầm nơi tay, Ngài
đến cùng con cái của Ngài, đặng Ngài ban cho
một quyền hành đủ phương pháp, đủ
quyền năng tự giải thoát lấy mình. |
What is the Secret
Dharma? It is the Religious conformation to the material aspect,
it means the Sacerdotal Council’s conformation named the Holy Body of the
SUPREME BEING on this earth. That is the power controlling the universe,
named the incomparable power in the SUPREME BEING’s hands. HE came to HIS
children to hand over a power with full methods, capacities to save
themselves. |
|
|
Tiên Nho chúng ta có trạng tả một điều vô
hình, để tả ra một hình trạng hữu vi, nó
vô tướng mà nó hữu lý làm sao đâu. Tiên Nho gọi
chúng ta là khách trần, gọi mặt thế gian, tức
là mặt địa cầu 68 nầy là 'Quán tục'. Ta là khách,
cõi trần nầy là quán,
nó hay làm sao đâu, không lấy tỉ thí gì minh bạch
chơn chánh hơn tỉ thí đó. |
Our Taoism and Confucianism explain the spiritual conformation in
order to show the material conformation. It has no image but how reasonable!
The Taoism and Confucianism consider us as earthly guests,
consider this earth named 68th earth is “Earthly
house”. We are the guest, this
earth is the house. How profound!
There is nothing to be compared and to make this issue clearer. |
|
|
Chúng ta thử nghĩ toàn cơ quan huyền diệu
vô biên Ðức Chí Tôn đào tạo trong càn khôn vũ trụ
và vạn vật hữu hình, chúng ta có thể quan sát
trước mắt chúng ta đây, chúng ta thấy
đều do khuôn luật thiên nhiên tương đối
mà ra, hễ có khuôn luật tương đối tức
nhiên nó phải có đối cảnh. Bởi khuôn luật
tạo ra hình, hễ có hình thì có cảnh, hễ có khuôn
luật tương đối tức nhiên phải có
đối cảnh, tức nhiên có hình thì có bóng, vô bóng
tức nhiên vô hình. |
We try thinking that the whole boundless mysterious organ of the SUPREME
BEING created in the universe and the material substances. We can see in
front of us, we know that everything is created from the relative natural
law. If there is the relative law, essentially there must have the contrary
landscape. Due to the law to create the conformation, if there is the image,
the landscape exists, if there is the relative law, there must have the
contrary landscape. It means, if there is the image,
the shade must exist. If there is no shade, there is no image. |
|
|
Chúng ta thử nghĩ luật tương
đối, chúng ta lấy điều đơn sơ quan
sát chúng ta thấy sống trong giấc ngủ và chúng ta
sống trong khi thức, ngủ
là sống với vạn linh, thức là sống với
vạn vật. Chúng ta quan sát được hai
đối cảnh sống với khuôn luật càn khôn
vũ trụ kia cũng vậy không có gì khác, có cảnh
sống có cảnh chết, sống chúng ta thể nào
chết chúng ta thể nấy, không có chi lạ. Sống
chúng ta là khách của quán tục nầy, ta chết tức
nhiên ta trở về quê tổ, tức nhiên ta nhập trong
cảnh Thiêng Liêng Hằng Sống chớ không có chi
lạ. |
We try thinking about the relative law. Primarily, we observe and see
that life in the sleep and sleepless time. Sleeping is to live with all souls, staying up is to live with all
living beings. We may observe two contrary cases of living to compare
with the universal law, we will see nothing difficult. That means there is
life and death. There is nothing strange. How we are when living, we will be
us so after our death. We are the guests of this earthly house when living, we will return to our homeland after our death, it
means we enter the Eternal Holy Space. |
|
|
Bây giờ hai hình trạng ấy chúng ta thử
nghĩ nó có liên quan mật thiết với chúng ta thể
nào? Ðơn sơ chúng ta nên lấy tỉ thí một cách khoa
học là khi chúng ta thức mơ vọng điều gì,
làm điều gì cái năng lực trong hành tàng
thường thức của chúng ta, trong giấc ngủ
chúng ta nằm mộng mơ nói tầm xàm làm đối
cảnh của nó, đối buổi thức tức nhiên
buổi sống ấy vậy. Thức ngủ là trong khuôn
luật sống chết, cái sống phải có cái
chết, hành tàng của cái sống chúng ta thể nào thì
buổi chết của chúng ta nó cũng hiện
tượng ra nguyên vẹn, ấy vậy không có
điều gì lạ hết. |
Now, we try thinking how two aspects have a
intimate relation to us. Simply, we compare scientifically that when staying
up, we hope something and do something in our normal activities, when
sleeping, we will dream and say something as a contrary landscape of our
life, it means our sleepless time of life. Staying
up and sleeping belong to law of life and death. There is the life, surely
there is the death. How our activities of life are, after death, they will intactly
appear in that way. Therefore, there is nothing strange. |
|
|
Bây giờ luận về phần Thiêng Liêng, tức
nhiên phần linh hồn của chúng ta. Bần Ðạo nói
mỗi cá nhân con cái Ðức Chí Tôn đều có phẩm
vị của họ có từ thử đến giờ,
khuôn luật vẫn có một mà thôi. Chúng ta thấy trong bí
pháp của Phật Tổ, Ngài đạt đặng bí
pháp, Ngài để khuôn luật giải thoát. Chúng ta đã
thấy tại sao người khác Ðức Chí Tôn không
để 'Tam Diệu
Ðề' tức nhiên Lão, Bịnh, Tử trước
mắt đặng lãnh giáo, Ngài lại để cho
Ðức Phật Thích Ca thấy Tam Diệu Ðề, khi
Ðức Phật Thích Ca thấy Tam Diệu Ðề, Ngài
mới thêm một đề Sanh nữa là Tứ Diệu
Ðề : Sanh, Lão, Bịnh
,Tử. Ðức Phật Thích Ca nhờ bí pháp của
Ðức Chí Tôn để trước mặt Ngài mà Ngài
đạt được cơ quan giải thoát, có chi
đâu. Muốn tránh Tứ Diệu Ðề tức nhiên
tứ khổ thì đừng
gây Nhân, có Nhân tức có Quả, muốn tránh Sanh Lão
Bịnh Tử thì phải diệt
cho hết Quả, lẽ dĩ nhiên đó vậy. Bí
Pháp Ðức Chí Tôn đã cho Phật Thích Ca thế nào,
Ðức Chí Tôn cũng có thể cho con cái của Ngài mỗi
đứa để tự giải thoát lấy mình. |
Now, interpreting about Holy aspect, it means our soul. I say that
each individual as a child of the SUPREME BEING always has his position long
since. The law never changes. We see the secret dharma of the Sakyamuni
Buddha, He have obtained the secret dharma and put the the method of
delivering on the earth. We wonder why the SUPREME BEING did not put “Three Noble Truths”: Old, Ill, Died
ahead to lead the True Doctrine but SUPREME BEING let the Sakyamuni Buddha
enlighten Three Noddle Truths. When the Sakyamuni Buddha enlightened Three Noble
Truths, the SUPREME BEING added one “Born” Truth more. It became Four Noble
Truths: Born, Old, Ill, Died. The Sakyamuni replied on the SUPREME BEING’s
secret dharma put ahead so that He could obtain the delivering organ. To
avoid Four Noble Truths, do not create
any cause. There is the cause, surely there is the effect. If we want to
avoid “Bord, Old, |
|
|
Nếu Ðức Lão
Tử không làm Thượng Thơ Tịch vô
đại thơ phòng nhà Châu, nếu Ngài không vô thư
viện nhà Châu lật Bát Quái Ðồ của Phục Hi
để lại, chưa chắc rằng Ngài đã
đoạt pháp, Ngài ngồi tìm tòi coi Bát Quái Ðồ
để trong thư viện nhà Châu, tức nhiên Bí Pháp
của Ðức Chí Tôn dành để cho Lão Tử. Khi Ngài
đã đạt được Bát Quái Ðồ rồi, Ngài
được trở nên vị Giáo Chủ danh vọng
đến đời nay. |
If His Holiness Lao-Tzu (老子) had not been a Minister of the Châu dynasty, if He had not went to the
bibliography library of Châu dynasty to open the Eight Diagrams handed over
by Phục Hy (宓羲), He would not have obtained the dharma surely. He studied the Eight
Diagrams in the library of Châu dynasty, it means
the Secret Dharma of the SUPREME BEING given to Lao-Tzu. When understood
Eight Diagrams thoroughly, then He became a repute Head until now. |
|
|
Bây giờ tới Ðức
Chúa Jésus, vị Giáo Chủ danh vọng đương
buổi nầy, gồm cả vạn quốc các dân
tộc Âu Châu trong khuôn khổ đạo đức
của Ngài, nếu không có 40 ngày Ngài đã ra đồng sa
mạc thiền định, Ðức Chí Tôn không đến
cùng Ngài và không bị quỉ cám dỗ thì Bí Pháp của Ngài
không hiện tượng ra được. |
Now, we interpret the case of the Jesus
Christ, the present reputation Head believed by thousands races of |
|
|
Bây giờ đến Khổng
Phu Tử, nếu Ngài không có khổ về nhơn
đạo của Ngài và xã hội của Ngài giặc giã
can qua, bởi Ngài sanh ra gặp buổi loạn ly
đời Ðông Châu Liệt Quốc, nếu Ngài không có
khổ về công danh của Ngài cho đến đỗi
và nếu Ngài không khổ về tinh thần của Ngài vì
hiếu, thì chắc tinh thần của Ngài chưa ngó toàn
thể các sắc dân, tức nhiên đồng chủng
đồng bào của Ngài, thì tôi tưởng Ðạo Nho
của Ngài chưa xuất hiện. |
Now, interpreting Confucius,
He was born at the chaos stage of |
|
|
Nếu Ðức Chí Tôn không
để Thánh Thể của Ngài xuống 60
năm trước ngày mở Ðạo, không phải ngày nay
Ngài không sai các chơn linh xuống thế , không tạo
hình ảnh Cửu Thiên Khai Hóa, Ngài không mở rộng
cửa Bạch Ngọc Kinh tại thế gian nầy thì
dám chắc nền chơn giáo của Ngài chưa hiện
tượng. |
If the SUPREME BEING did not put the HIS Holy Body 60 year ago before
founding a Religion, If HE did not order Immortals to descend down the earth
to create the image of Divine Beings of Nine Heavens, and HE did not widen
the Bạch Ngọc Kinh (Jade Palace) door on this earth, the True
Doctrine of the SUPREME BEING would not surely appear here. |
|
|
Huyền diệu thay nền
chơn giáo của Ngài! Lấy cả quyền năng vô
biên Ngài làm Thể Pháp, Bí Pháp của Ngài, Ngài lấy căn
bản vạn linh, Ngài tạo nên đặng phẩm
vị Thần, Thánh, Tiên, Phật trên mặt thế gian
nầy. |
How mysterious for the SUPREME BEING’s
true doctrine! It has taken HIS boundless power to create the Meterial
Dharma. For HIS Secret Dharma, HE depends on the essential souls. He creates
positions of Deity, Saint, Immortal, Buddha on this
earth. |
|
|
Ấy vậy Bần Ðạo
nói, nơi cửa Tịnh Thất chúng ta có thể nói
rằng : |
Consequently, I want to say that our
Caodaism door may be considered: |
|
|
Nơi chúng ta đưa
bạn chúng ta đi cũng là cửa rước bạn
chúng ta đến. Bí Pháp ấy càng ngày con cái Ðức Chí Tôn
càng ngó thấy, vì mới mở nên hình trạng chưa có
rõ, chớ hoàn thành rồi con cái Ðức Chí Tôn sẽ ngó
thấy đối tượng Thiêng Liêng của nó
thế nào, phải để đức tin vững
vàng nơi Thánh Thể Ðức Chí Tôn cho cường
liệt, Ðức Chí Tôn mới xoay chuyển xã hội
nhơn quần và tạo hạnh phúc cho xã hội nhơn
quần được . |
A place we see off our friends, and a
place we welcome our friends. There will have more and more children of
SUPREME BEING see that Secret Dharma. Because it is has just been opened, its
image is not still clear. Someday, it become pecfect, the SUPREME BEING’s
children will see how its Holy object is. Believe in the Holy Body of the SUPREME BEING vehemently, so that
the SUPREME BEING changes the earth and human beings and blesses human beings
with happiness. |
|
|
Thuyết Ðạo QIV / tr 35 |
Religious Teaching, Volume IV, page 35 |
|
|
|
||
|
6.- Đức Hộ Pháp Thuyết Đạo
Tại Ðền Thánh. Ðêm 1 tháng 6 năm Tân Mão ( 1951
). |
6. His Holiness
Hộ Pháp preached at the Holy See. At night, 1st Jun.
Tân Mão year (Cat year – 1951) |
|
Bí pháp của Ðức Chí Tôn
|
The Supreme Being’s Secret Dharma
|
|
|
(tiếp theo) |
(Continued part) |
|
|
Bần Ðạo hứa mỗi kỳ đàn thuyết
về Bí Pháp. Tại sao Bần Ðạo phải
thuyết minh về Bí Pháp ? Ðáng lẽ
theo cổ truyền Bí Pháp là huyền bí không thể gì
truyền một cách rõ ràng được, nhưng
đối với Ðạo Cao Ðài tức nhiên đối
với nền chơn giáo của Ðức Chí Tôn nó không
phải như trước, Ðức Chí Tôn đã nói rõ ràng
rằng : |
I have promised to preach the Secret
Dharma in each ceremony. Why must I preach the Secret Dharma? Due to the
traditional way, the Secret Dharma ought to have been kept secretly. However,
for the Caodaism, the true doctrine of the SUPREME BEING, it may not be done
as before.. The SUPREME BEING has said clearly: |
|
|
Ngài đến cốt yếu để diệt
trừ mê tín mà hại thay từ trước đến
giờ các đạo giáo nếu quả nhiên có mê tín là do
Bí Pháp hơn hết. |
He came to essentially break down the superstution. Harmfully! Long
since there has been superstition happening in the Religions, It ought to
surely happen from the Secret Dharma. |
|
|
Thể pháp của Ðạo Cao Ðài là một
trường công quả của chúng ta, trường công
quả ấy để cho chúng ta lập đức,
lập công và lập ngôn. Còn Bí Pháp chơn truyền
Ðức Chí Tôn tức nhiên cơ quan huyền bí để
cho con cái của Ngài siêu thoát. |
The Caodaism’s material dharma is considered as a school for us to
make merits. That school is for us to make virtues, make merits, speak good words. For the Secret Dharma of the SUPREME
BEING, it is the mysterious mechanism for HIS children to save themselves. |
|
|
Nói về Thể Pháp, chúng ta hân hạnh làm
sao, muốn cho chúng ta lập đức, chính mình
Ðức Chí Tôn cho chúng ta mượn danh thể của Ngài,
chúng ta đã làm Thánh Thể của Ngài nơi mặt
thế nầy. Ôi! Quyền lực về phương pháp
lập đức đối lại với cảnh Thiêng
Liêng là mua ngôi vị của chúng ta đó vậy. |
To the Material Dharma, we
have got honour. To let us make merit,
the SUPREME BEING Himself has permitted us to borrow HIS name to become a
Holy Body of the SUPREME BEING on this earth. Alas! The power for the method
of making merit is the Holy image. It means we buy our positions. |
|
|
Lập công là Ngài
đã tạo hình thể của Ngài tức nhiên Ðền
Thánh, đó là Ðền Thờ hữu hình của Ngài
để tại mặt thế nầy, chúng ta phải
lập công với sanh chúng tức nhiên lập công cùng con
cái của Ngài. Ngài để cho chúng ta lập công chớ
không phải làm nô lệ cho ai tất cả. Chúng ta
thấy Ngài phụng sự cho con cái của Ngài, chúng ta
lập công là tạo danh thể của Ngài, do lập công
mà ra. |
Making merit, HE has founded HIS body named Holy See. That is HIS material See on
this earth. We ought to make merits for the human beings,
it means we make merits to HIS children. The SUPREME BEING lets us make
merits, not to let us be a slave for anybody. We may see HE serves HIS
children. We make merits to make HIS honour by making merits. |
|
|
Bây giờ lập ngôn, chính mình Ngài, Ngài
phải làm, cầm cây cơ bút viết dạy chúng ta
từ lời nói việc làm, từ tánh đức, từ
đạo lý. Còn ngôn, có ngôn gì hơn Ngài nữa để
cả thảy các thể pháp đặng chúng ta
định vị chúng ta, chính tay Ngài cho chúng ta
mượn cả thảy. |
To speaking good words, HE
has done by Himself, HE has held a pen in a séance
to write to teach us speech by action, virtue by moral. For words, there is
nothing better than all dharmas pu by HIM so that we meditate ourself. HE has
lent us by Himself. |
|
|
Bí Pháp là điều trọng
yếu hơn hết, nếu không phải chúng ta cầu
nơi quyền năng vô biên của Ngài đặng
đạt cơ siêu thoát thì dám chắc rằng dầu
Thánh Thể của Ngài hay con cái yêu dấu của Ngài nam nữ
cũng vậy, thì giờ phút nầy không có ai ngồi
đây trong cửa Ðạo Cao Ðài nầy, chúng ta vì một
kiếp sanh thọ khổ Tứ Diệu Ðề, chúng ta
chỉ mơ ước một điều là đạt
đặng huyền linh bí pháp, trước khi thực
hiện đặng bí pháp, chúng ta phải có một đức
tin mạnh mẽ, đức tin ấy phải
đủ năng lực trong tinh thần của Hội
Thánh. |
The Secret Dharma most significant.
If we had petitioned HIS boundless power to obtain the delivering mechanism,
I am sure that HIS Holy Body (Dignitaries ordered to descend down to carry our the mission) or HIS beloved Male and Female children
would not have sat in this gate of Caodaism. With a life in facing Four Noble
Truths, we only desire one thing that we can obtain the mysterious secret
dharma. Before obtaining the secret dharma, we ought to have a strong
belief which is powerful enough in the spirit of the Sacerdotal Council. |
|
|
Muốn có đức tin vững chắc thì chúng ta
phải có đức tự tín, có tự tín
rồi mới đạt đặng Thiên tính, tức
nhiên đạt đặng Ðạo tín của chúng ta. |
To have a strong belief, we have a self-confidence.
After getting the self-confidence,
we will have a confidence in the GOD. It means we may obtain the Religious
belief. |
|
|
Muốn thấu đáo và muốn đạt cho
đặng tự tín, chúng ta phải tự biết chúng
ta, rồi ta mới biết địa vị đứng
trong hoàn vũ nầy đương đầu với
vạn linh, ngôi vị ở trong hàng phẩm nào, chúng ta
phải biết ta ở đâu mà đến, chúng ta
mới hiểu con đường chúng ta sẽ về, bí
pháp sẽ dìu dẫn chúng ta đi trên con đường
ấy. |
To thoroughly understand the self-confidence, we ought to understand
ourself, then ought to understand the position in
this universe comparing with all souls. We ought to know which rank that
position belongs to. We ought to know where we came from. We understand all
so that we can understand the path we go to, the secret dharma will guide us
to go on that path. |
|
|
Cả tinh thần nhơn loại hoang mang giờ
phút nầy họ chưa hiểu họ là gì? Bần
Ðạo chỉ cười có một điều là trí
thức tinh thần con người đã đến
địa vị cao trọng, cái hay biết của họ
giờ phút nầy Bần Ðạo quả quyết
rằng, họ đã tạo nhiều rồi, bằng
cớ là ở thư viện tại New York (Nữu
Ước ) chứa 2 triệu 2 trăm ngàn quyển sách,
chúng ta thử nghĩ kiếp sống của chúng ta có ba
vạn sáu ngàn ngày, chúng ta muốn đọc cho hết
sách ấy ít nữa bảy trăm năm, mỗi ngày chúng
ta giỏi đọc một quyển. |
All spirits of human beings are puzzled because people have not
understood who they are. I only smile about one thing that people’s spirit
intelligence has reach great point. I assert that
their current knowledge has been developing much with a
evidence that the |
|
|
Ôi! Cho cái hay biết của con người còn gì
luận nữa, biết thật, giỏi thật,
nhưng có một điều là họ chưa biết
họ, con người chưa biết con người do
đâu mà có. Giờ phút nầy dầu văn minh cực
điểm, trí thức quá cao trọng mà họ chưa
biết họ là gì hết. Sự thật vậy, bởi
họ không biết họ cho nên sản xuất ra
thuyết duy vật và duy tâm đang hy vọng lấy
vật lý học họ tìm con người, nhứt hơn
hết là họ tìm căn nguyên con người, họ
lấy theo vật lý học họ nói con người là
con vật, họ nói con vật nầy nó cũng
đồng sống như vạn vật kia, họ
tiềm tàng vật lý học họ nói bổn căn con
người do hai tinh trùng của nam nữ là nam tinh trùng
và nữ tinh trùng, hai con tinh trùng ấy khi nam nữ giao
cấu với nhau, hai con tinh trùng hiệp với nhau sanh
ra con người, nó là con sâu, nguyên nhân nó là con tinh trùng, hai
con ấy hợp lại với nhau, tinh trùng nam là cốt,
tinh trùng nữ là nhục, hai con đó hiệp lại
với nhau thành cục huyết đỏ rồi lần
lần mọc đầu, mọc tay biến ra thành
nhơn hình. Con thú gì trước kia cũng bởi do hai
con tinh trùng ấy nó hợp với nhau rồi biến ra
hình tượng của nó vậy. Bây giờ Ðạo
cũng nhìn con người là con vật, nhưng lúc nó
biến ra nhơn hình, quyền năng nào biểu nó
biến, do quyền năng nào cho phép nó biến, họ
lấy vật lý học nói tầm xàm, kẻ muốn tìm
sự thật đem chơn lý đánh đổ tinh
thần mà chơn lý của họ là chơn lý mộng
ảo. |
Alas! There is no discussion for people’s knowledge. They know well
accept for one thing that they have not known them yet. The people have not
known yet why they had appeared. Nowadays, they have not known who they are
in spite of top civilization, great intelligence. Actually, because they do
not know them, it appears the materialism while the idealistic theory hopes
to depend on the physics in order to study people and especially study the
cause of the people. They depend on the physics to assert that people are the
beast. They say this beast lives as all living beings. They study the physics
then they say the people’s cause is from two sperms of a man and a woman,
combined by fucking named male and female sperm. Two sperms are combined when
a man and a woman fuck together. Two sperms combine together to become a
human. It is a worn from the sperm cause. The male sperm is the essence, the
female is the body. Two those objects combine togther to become a clot of red
blood which gradually appearsthe head, hands,… and
turns into a human body. Before coming a beast, it
had to be combined together by two sperms to become a body. To the Tao, the
Tao also asserts the human is the beast. When turning into a human body, we
wonder which power asked them to turn, which power permitted them to turn.
People denpend on the physics to explain nonsense. They want to seek the fact
by using the truth to break the spirit but their truth is an illusion truth. |
|
|
Chính Bần Ðạo cũng nhìn sự thật chúng ta
là con vật, Bần Ðạo biết rằng nơi
mặt địa cầu nầy trước kia
tượng hình ra nó là cây, điều động có
rể, có máu, bắt đầu lần lần mọc lên
cái đầu, hai cái tay, hai cái chân biến hình ra con dã
nhơn, lần lần biết đi như con khỉ
vậy. Mà lạ chướng hơn hết lúc biến
thân ra nó, cái linh cái sống của nó thế nào chúng ta không
biết, hồi thời buổi nó tượng nhơn
hình của nó rồi, hỏi vậy cái sống của nó
ở đâu? Ai cho mà có, và cái linh ở đâu mà có? Ðạo
giáo chúng ta có chối rằng thi hài chúng ta không phải là
con vật đâu. Chính Ðạo giáo nhà Phật có nói con
người chúng ta là con kỵ vật để cho
vạn linh cỡi nó đi đường từ mặt
địa cầu nầy qua mặt địa cầu
khác, mà con thú ấy là người của ta, mà
người cỡi thú ấy là Phật, tức nhiên cái
linh của chúng ta đó vậy. |
I admit myself that we are beasts. I (Poor Monk) know on this earth,
bbefore forming, it was a tree, it could move with root, blood and it
gradually grew a head, two hands, two legs and became a gorilla and gradually
walked as a monkey. A strangest thing happening when forming a body, we do
not know how its mysterious life is. After forming a human body, we wonder
where its life is from. Who gives that? Who gives the mysterious life? Our
Tao never denies our body is the beast. In the conception of Buddhism
doctrine, our bodies are the beasts for all souls to mount on in order to go
from this globe to another globe. That beast is our body and the person who
mounts on is the Buddha. It means our soul. |
|
|
Bây giờ không phải thi hài nầy siêu thoát
được, thú là thú, sanh ra tại thổ huờn
tại thổ, còn người cỡi nó là Phật cho nên
không có quyền năng nào giam hãm hay trói lại
được, Phật ấy mới thật là con cái
của Ðức Chí Tôn, chính mình con thú vật lý học
đã nói, con thú có người cỡi, mà người
cỡi ấy là Phật là con đẻ của Ðức Chí
Tôn. |
Really, this body can be delivered. The beast is still the beast born
from the earth and it will surely return to the ground. For the person
mounting on the beast, that is a Buddha without power to confine or bind it.
That Buddha is really the SUPREME BEING’s child. The beast determined by the
physics is the beast mounted by a person who is the Buddha, the child of the
SUPREME BEING. |
|
|
Ấy vậy cơ quan siêu thoát là Phật siêu thoát
chớ không phải con thú nầy siêu thoát được. |
Actually, the deliverrance mechanism is about the deliverance of the
Buddha, not about the beat’s deliverance. |
|
|
Kỳ tới Bần Ðạo sẽ thuyết cái
sống của con người đối với vạn
linh nơi mặt địa cầu nầy. |
Next time, I will preach the life of the human related to all living
beings on this earth. |
|
|
Thuyết Ðạo QIV / tr 38 |
Religious Preachment, Volume IV, page 38 |
|
|
|
||
|
7. Đức Hộ Pháp Thuyết
Đạo Tại Long Hoa Thị. Ngày 5 tháng 6
năm Tân Mão ( 1951 ) |
7. His Holiness Hộ Pháp preached at the Long Hoa market. 5th June. T ân Mão year (Cat year – 1951) |
|
Ðức Hộ-Pháp Ban Phép Lành & Trấn
Thần Chợ Long Hoa
|
His Holiness Hộ - Pháp Blesses And Does The Sanctification For The Long Hoa Market
|
|
|
Cái cơ chuyển thế đã đến ngày
hiệp nhứt Ðạo giáo, khiến toàn thể con cái
Ðức Chí Tôn lo quay về một mối sống
dưới lá cờ nhân nghĩa của Ðạo Cao Ðài, càng
ngày nhơn sanh qui tụ càng đông, vì thế nguồn
sanh sống càng bị bóp nghẹt, nên Bần Ðạo cho
lập gấp cái chợ nầy để tạo lại
một nguồn sanh sống dễ dàng cho nhơn sanh. |
The renovation mechanism of the world is by the time to unify the
Religions to provoke all SUPREME BEING’s children to return into one knot in
order to live under the benevolence and righteousness flag of the Caodaism.
There are more and more human beings gathering together in number. Therefore,
the activities have become tough. I found this market urgently to create a easier activities for human beings. |
|
|
Ngày giờ nầy, tuy là nhìn thấy cái chợ thô
sơ, nhưng rồi đây nó sẽ bành trướng
rộng rãi hơn, long trọng hơn mà chắc chắn
con cái Ðức Chí Tôn không bao giờ ngờ như thế,
nhưng Bần Ðạo dám quả quyết nó phải có và
nhứt định có, vì cái cơ chuyển thế và
huyền diệu Thiêng Liêng của Ðức Chí Tôn đã
định vậy. |
At this time, although this is an urdimetary market, it will be
expanded more and will be more solemn that the childred of the SUPREME BEING
will never image it. I assert that it must exist surely because the
renovation mechanism of world and divine mystery of the SUPREME BEING had
been predetermined. |
|
|
Thuyết Ðạo Q.IV / tr 41 |
Religious Preachment, Volume IV, page 41 |
|
|
|
||
|
Ðêm 14 tháng 12
năm Canh Dần (1950) |
8.His Holiness
Hộ Pháp preached At night, 14th
December, Canh Dần year (Tiger year-1950) |
|
Trấn pháp nơi Trí Huệ Cung
|
Doing The Dharma Sanctificationat The Trí Huệ Cung (Enlightenment
Palace)
|
|
|
Ngày mai nầy Trấn
Pháp Thiên Hỉ Ðộng Trí Huệ Cung. Bần Ðạo
lấy làm mừng đã làm tròn phận sự đặc
biệt của Bần Ðạo. Từ thử đến
giờ Bần Ðạo đã nhiều phen giảng giải
về hình thể Ðức Chí Tôn. |
Tomorrow is the day with the Dharma Sanctification for Heaven Paradise
Palace – Enlightenment Palace. I feel glad to My special duty done. Long
since I have preached about the body of the SUPREME BEING many times. |
|
|
Bần Ðạo đã gánh vác
về thể pháp Cửu Trùng Ðài, tạo nghiệp cho
Ðạo là làm giùm cho thiên hạ chớ không phải
phận sự của Bần Ðạo. Ngày nay là ngày vui mừng
của Bần Ðạo hơn hết là Bần Ðạo còn
sức khỏe đầy đủ cầm Bí Pháp của
Ðức Chí Tôn đã giao phó, ấy là phận sự
đặc biệt của Bần Ðạo đó vậy. |
I have shouldered the material dharma
of Cửu Trùng Đài ( |
|
|
Hộ Pháp đến kỳ
Long Hoa nầy cốt để rước cửu
nhị ức nguyên nhân là bạn chí thân của
Người đã bị đọa lạc nơi
hồng trần không phương giải thoát, muốn
rước các bạn chí thân của Bần Ðạo,
Ðức Chí Tôn buộc phải lấy Pháp Giới tận
độ chúng sanh. |
Hộ Pháp descends down in Dragon
Flower Assembly to essentially take 9,200,000 souls who are My closest
friends and banished on this world without deliverance method. To take My closest
friends, the SUPREME BEING forced to use the Dharma to do the salvation for
all living beings. |
|
|
Hôm nay là ngày mở cửa
Thiêng Liêng và đưa nơi tay các Ðấng nguyên nhân
ấy là một quyền năng đặng tự
giải thoát lấy mình, hai món Bí Pháp ấy là : |
Today is the day to open the Divine
door and to hand over those Souls with a self-delivered power. Two Dharma
objects are: |
|
|
1./ Long Tu Phiến của Ðức Cao Thượng
Phẩm để lại. |
1./ Long Tu Phiến of His
Holiness Cao Thượng Phẩm (a magic fan made by dragon
beards. There is no dragon beard on the earth, so that fan was made by 36
feathers of white stork. |
|
|
2./ Kim Tiên của Bần Ðạo. Hiệp
với ba vòng Vô Vi, tức nhiên là Diệu
Quang Tam Giáo hay là hình trạng càn khôn vũ trụ,
mà đó cũng là tượng ảnh Huệ Quang
Khiếu của chúng ta đó vậy. |
2./ My Kim Tiên (Godden Whip)
combined with three mystic circles.
It means Mysterious Light of Three
Religions or the aspect of the universe. It also represents the image of
our Light Wisdom. |
|
|
KIM TIÊN là gì ? Là tượng hình ảnh điển lực
điều khiển càn khôn vũ trụ mà chính nơi
đó là điển lực tức nhiên là sanh lực
đó vậy. Với nó mới có thể mở Ðệ Bát
Khiếu, trong thân thể con người có Thất
Khiếu và còn có một khiếu vô hình làHuệ Quang
Khiếu, vì nó (Kim Tiên) là điển lực, nên nó
mở khiếu ấy mới được. |
What is GODDEN WHIP? That is an image of electricity power to
control the universe. That electricity power is the vital breath. It helps to
clear Eight Abilities. In the human body, there are Seven Abilities and one invisible ability named Celestial Ability
(Celestial Eye). Because the Godden Whip is the electricity power, only it
can clear that Celestial Eye. |
|
|
Nói rõ con người có ngũ
quan hữu tướng và lục quang vô hình mà
phải nhờ cây Kim Tiên ấy mới có đủ
quyền hành mở lục quang của mình
đặng. |
In detail, a person has got five material abilities and six invisible
lights which ought to depend on that powerful Godden Whip to clear the
human’s six lights. |
|
|
LONG TU PHIẾN có thể vận chuyển càn khôn vũ trụ,
do nguơn khí đào độn sanh ra đó vậy. Nó có
quyền đào độn nguơn khí, thâu hoạch
nguơn khí để trong sanh lực. |
LONG TU PHIẾN can impact on the universe formed by the
Supreme Ether’s movement. Therefore, it can impact on the movement of cosmic
fluid, to gather the cosmic fluid in order to put in the vital breath. |
|
|
Con
người nắm được điều ấy là
kẻ đắc Pháp, nhờ nó mới có thể luyện
TINH hóa KHÍ, luyện KHÍ hóa
THẦN được. |
The person doing that successfully is
a person who obtained the Dharma (became a Buddha). People reply on it to
practice: Essence of material body changes into Enegy, Enegy changes into Spirit. |
|
|
Ấy là Bí Pháp trấn
tại Thiên Hỉ Ðộng Trí Huệ Cung. Toàn thể ngó
thấy không có gì hết, mà trong đó có quyền Pháp vô
biên, vô giới. Giải thoát đặng cùng chăng là do
bao nhiêu đó. |
That Secret Dharmas are used for sanctification at the
|
|
|
Thuyết Ðạo QIII / tr117 |
Religious Preachment Volume III, page
117 |
|
|
|
||
|
9. Đức Hộ Pháp Thuyết
Đạo Tại Ðền Thánh. Ðêm 30 tháng 12
năm Tân Mão (1952). Lễ Giao
Thừa cuối năm Tân Mão - Ðầu năm Nhâm Thìn. |
9. His Holiness
Hộ Pháp preached at the Holy See. At night 30th Dec.
Tân Mão year (Cat year-1952) New Year Eve, end of
Tân Mão year, beginning of Nhâm Thìn year (Dragon year) |
|
Bí pháp ban phép lành
|
The secret dharma of blessing
|
|
|
Ðêm nay là đêm giao thừa,
cuối năm Tân Mão bước qua đầu năm Nhâm
Thìn. Bần Ðạo nhớ lại năm Bính Dần,
Ðức Chí Tôn đến mở Ðạo, làm lễ Khai
Ðạo nhằm ngày 15 tháng 10 năm Bính Dần, tới
năm Ðinh Mão, tức nhiên cũng giờ giao thừa
nầy, Ðức Cao Thượng Phẩm và Bần Ðạo
phò loan, Ðức Chí Tôn đến kêu toàn thể con cái
của Ngài nam nữ, lớn nhỏ dặn rằng: |
This night is the new year eve of end
of Tân Mão year for beginning Nhâm Thìn year. I reminisce Bính Dần year
(Tiger year), the SUPREME BEING descended down to found the Religion, to set
up the declaration ceremony of founding the Caodai on 15th October Bính
Dần year. In Đinh Mão year (Cat year), in the time of new year
ever like this, His Holiness Cao Thượng Phẩm and Me held the
pen of séance. The SUPREME BEING called all HIS male and female children to
advise: |
|
|
- Hễ Thầy đưa
cái cơ lên, các con chun ngang qua đặng. Thầy ban
ơn cho nghe! |
- When I (SUPREME BEING descends down in Caodai to
call himself as “MASTER”, and considers everyone as “children”) (MASTER)
hand up the apparatus, all of you cross under it to be blessed by ME! |
|
|
Rồi Ngài xách Bần
Ðạo và Cao Thượng Phẩm đứng dậy ra
giữa Thiên Bàn đưa cơ lên, cả con cái của
Ngài đều chun ngang qua, Ngài đã làm một tấn
tuồng cảm mến mà chỉ có cây cơ không mà thôi,
Tấn tuồng ấy làm Bần Ðạo cảm xúc quá
lẽ. Hễ mỗi người chun ngang qua cái cơ làm
như thể được vuốt ve mơn trớn
vậy. Hạnh phúc thay cho những người ngộ
Ðạo đã được một đặc ân đặc biệt ấy. Tiếc thay lúc
đó con cái của Ngài không đông nhiều như bây
giờ. Bần Ðạo tiếc chớ phải chi cả
thảy toàn thể con cái của Ngài hôm nay được
Ngài ban ơn như thế ấy, chỉ nghĩa với
một phương pháp cụ thể hữu hình của
Ngài, tỏ cái tình thương yêu vô tận. |
HE brought Me and Cao
Thượng Phẩm to the middle of the Altar and raised the
apparatus of séance, and then all HIS children crossed under it. HE has
created an admiration play with only an apparatus of séance. That play made
Me very touching. Each person crossing under it seems to be fondled. How
happy for people enlightening the Tao could have a great favour! I feel
regret that at that time there were not many people compared with this time.
I regret that all HIS current children cannot be blessed like that. It is
just HIS specific material method to show the boundless love. |
|
|
Tuy vẫn biết và Bần
Ðạo dám quả quyết rằng: Giờ phút
nầy Ðại Từ Phụ đã chung ở với chúng
ta. Ấy vậy toàn thể con cái của Ngài
định tâm cầu nguyện đặng cho Ngài ban
ơn (toàn thể đều thành tâm cầu nguyện). |
I dare to assert that: at this time, our GREAT MERCY FATHER is
living with us. Consequently, all of HIS children meditate to pray to be
blessed (Everyone prays). |
|
|
Một ông cha thương yêu
vô tận, hạnh phúc cho chúng ta đã sanh ra lại
ngộ Ðạo, Ðấng đã cầm cả càn khôn vũ
trụ nơi tay, làm Chúa cả cái sống cái chết
của càn khôn vũ trụ đến chung ở với
chúng ta, cái hạnh phúc ấy, cái vinh diệu ấy còn chi
hơn nữa. Bởi thế cho nên khi Ngài đến
cầm cây linh bút đặng mở chơn truyền
của Ngài, những kẻ phàm tâm kia lấy làm lạ
lùng, không có thể tưởng tượng đặng và
không có thể tin đặng. Ôi !
Một trường ngôn luận buổi nọ biết
bao nhiêu kẻ chê bai, khinh rẻ là thế nào. Trong một
bài thơ Ngài than như vầy : |
Under a Father with boundless love, it
is so happy for us to be born and enlightened in the Tao. The SPIRIT holding
the whole power of universe in hands is the LORD of the life and death of
universe to come and live with us. Those joy and honour are greatest, there
is nothing greatest. Therefore, when HE descended to hold the holy pen to
found HIS true doctrine, people with profane heart felt surprised, they
thought nothing and never believed. Alas! Under the debatement happening at
that time, many people disparaged, despised too much. In the poem, the
SUPREME BEING moaned: |
|
|
'Cười khan mà khóc bởi thương bây, Chẳng mất một con nghiệt cả bầy. Biết phận già không chờ chống gậy, Nương theo con dại mới ra vầy.' |
“Laughing but crying because of loving you, Not losing anyone according to a severe group. Realizing the old fate to prevent leaning against a stick, Making unwise children pleased to become like this.” |
|
|
Thật vậy, Ngài quá thương con cái mới ra
nông nỗi đó, tưởng lòng thương yêu vô
tận ấy không thể gì ta tưởng tượng
đặng, không thể gì chúng ta biết đặng cái
giá trị nồng nàn yêu ái vô biên vô tận ấy, chỉ
vì 'thương con dại mới ra vầy' câu
ấy nồng nàn thấm thúy đau đớn làm sao, câu
nói đó là vì thương con dại của Ngài, mà toàn
thể anh em chúng ta có hiểu cái tiếng dại ấy là
thế nào không ? |
Actually, HE has loved HIS children too much so as to fall in that
situation. We cannot imagine that boundless love, we
cannot thoroughly see that passionate value in the immense and boundless
love. The verse “Making unwise children
pleased to become like this” is passionate, profound and hearted-broken.
That verse shows the love for HIS unwise children, do all of us understand
how that word “unwise” means? |
|
|
Bần Ðạo xin nhắc lại lời nói của
Ðức Chúa Jésus Christ đã nói, hạnh phúc thay cho những
kẻ khờ khạo, vì nó được quyền
năng của ông Cha Thiêng Liêng kia binh vực nó, hồi nó
sống đây nó dại khờ, nhưng không phải cái dại
ấy mà nó cô độc, bởi vì nó còn ông Cha oai quyền
vô tận vô biên, Ông thay thế cái khôn cho nó. Hạnh phúc thay
cho những kẻ yếu hèn, những kẻ yếu hèn
với những người sang cả, khi trở về
cùng Cha của họ nơi nước Hằng Sống
của Ðức Chí Tôn đã dành để cho con cái đau
khổ của Ngài, cái giá trị vẫn khác. Khốn
khổ thay những kẻ miệt sát kẻ yếu hèn,
khốn khổ thay cho những kẻ áp bức, hiếp
đáp những người cô thế, trẻ con, góa
bụa, tật nguyền, bởi vì nó miệt sát nhục
mạ con cái của Ngài tức là nhục mạ Ðấng
tạo đoan, như vậy là còn tội tình nào lớn
hơn điều ấy. Nếu quả nhiên sắp con
của Ngài phải chịu hèn hạ khổ não, ngu khờ
là tại Ngài muốn vậy, Ngài muốn dành để
cái oai quyền binh vực của Ngài cho chúng nó. |
I (Poor Monk) would like to repeat the Jesus Christ’s speech “How
happy for unwise people” because they are protected by the power of the HOLY
FATHER! When living, they are unwise, it doe not mean they feel alone due to
that unwise thing, they still have a boundless authority FATHER. That FATHER
changes their intelligence. How happy for weak people! When the weak and
opulent people return to their FATHER in the Eternal World of the SUPREME
BEING for his HIS agony children, the value will be different. How miserable
for people who victimize the weak people! How miserable for the people who
victimize alone people, kids, widowed and invalid people! Because victimizing
and abusing the SUPREME BEING’s children is an action of victimize and abuse
the CREATOR. There is no sin, which is more serious than that sin. If HIS
children really ought to withstand the misery, despicableness, stupidity,
that is due to HIS desire and HE want to save HIS power to protect them. |
|
|
Ấy vậy muốn tránh khỏi chỉ có một
điều mà thôi, phải thương yêu con cái
của Ngài được như Ngài vậy, nếu
được cái tình thương yêu vô tận tại
thế nầy, được cái tình thâm yêu ái vô biên
ấy là một kiếp sanh hạnh phúc của chúng ta
hơn hết. Cả thảy đều tịnh tâm
cầu nguyện Bần Ðạo ban phước lành (Ðức
Hộ Pháp ban phước lành). |
Consequently, to avoid that sin, there is only one method of loving HIS children as HE does. When
obtain the boundless love on this earth, the immense and profound love, it
means that we enjoy a happiest life. All of you should pray to Me to be
blessed (His Holiness Hộ Pháp blesses). |
|
|
Sang cả nơi mặt thế gian nầy, Bần
Ðạo nói ngày chúng ta qui rồi với một cái hòm,
với một khoảnh đất, với một cái
lổ mà thôi. Sang trọng vinh hiển mà làm gì
? Giàu có mà làm gì ? Phải
kiếm món quí báu hơn nữa là kiếm cái quyền
Thiêng Liêng Hằng Sống của mình đấy. |
About the opulent thing of this earth, I say that is a coffin on a
land plot with a only hole. Be opulent for what? Be
rich for what? Must seek more precious
one, which is our Eternal Divine Power. |
|
|
Thuyết Ðạo QIV / tr 97 |
Religious Preachment, Volume IV, page 97 |
|
|
|
||
|
10.- Đức Hộ
Pháp Thuyết Đạo Tại Ðền Thánh. Ðêm 30 tháng 12
năm Nhâm Thìn (1953). Lễ
Rước Chư Thánh Ðáo Tân Niên. |
10. His Holiness Hộ Pháp preached at the Holy See. At night, 30th December Nhâm Thìn year (Dragon year-1953). Ceremony of welcoming Saints for New Year. |
|
Ban phép lành đầu năm Quí Tỵ
|
Blessing in the new year of Quý Tỵ
|
|
|
Thưa chư chức sắc Thiên Phong và toàn cả
con cái của Ðức Chí Tôn nam nữ, xin ngồi chỉnh
tề tịnh tâm đặng Bần Ðạo dâng Thần
cho Ðức Chí Tôn đến Ban Phép Lành cho toàn thể
(ngồi xuống hết sau khi Ban Phép Lành). |
Dear Dignitaries appointed by the GOD and all male and female children
of the SUPREME BEING, please sit in order and meditate so that I offer the
Spirits to the SUPREME BEING, and then SUPREME BEING comes to Blesses all of
you. (All sit down after being Blessed). |
|
|
Bần Ðạo nhắc lại, khi Ðức Chí Tôn
đến mở Ðạo năm Bính Dần tại chùa Gò
Kén, đêm giao thừa 30 tháng chạp Bính Dần, sáng ngày
mồng 1 Ðinh Mão. Ðức Chí Tôn giáng cho Bần Ðạo và
Ðức Cao Thượng Phẩm bảo đứng
dậy giơ cần Cơ ra ngay chính giữa, dặn các
con cái Ðức Chí Tôn mỗi người phải chun ngang
qua cần Cơ đó. Cái ơn Thiêng Liêng ấy không
người nào mà Ðức Chí Tôn không có ban cho. Con cái của
Ngài giờ phút nầy cũng vậy. |
I would like to repeat the time the SUPREME BEING came to found the
Tao at Gò Kén pagoda at night of new year eve 30th December Bính Dần
year (Tiger year) for the 1st January, Đinh Mão year (Cat year). The
SUPREME BEING descended down via the pen apparatus of a séance to ask Me and
His Holiness Cao Thượng Phẩm to stand up and bring forward
the Apparatus in the middle. HE advised all HIS children to have to cross
under it to. Nobody was given by that Divine favour of SUPREME BEING. HIS
children are blessed at this time too. |
|
|
Mỗi năm đêm nay là đêm trọng hệ
hơn hết. Bần Ðạo dám chắc và quả
quyết giờ phút nầy là giờ phút tối yếu
tối trọng hơn tất cả. Vì cớ cho nên Bần
Ðạo dâng Thần cho Ðức Chí Tôn đặng Ngài
lấy hình thể hữu vi ấy mà ban ơn cho con cái
của Ngài. |
Each year of this night, it is the most important. I surely dare to
assert this time is the most important time. For this reason, I offer the Spirits to the SUPREME BEING
so that HE blesses HIS children via the material form. |
|
|
Bần Ðạo có giảng 'Tam
Bửu' đã nhiều phen rồi, cái Bí Pháp huyền
diệu vô biên ấy nếu toàn thể con cái của Ngài
dầu cho đứng trong phần tử Thánh Thể
của Ngài lớn nhỏ cũng vậy, toàn cả con cái
của Ngài, tức nhiên Thánh Thể của Ngài tại
thế nấy đó vậy. |
I have preached about “Three Germs” many times. All HIS
children in spite of great or lowmembers of HIS Holy Body must understand
that immense boudless Secret Dharma. All of you, HIS children are HIS Holy
Body on this earth. |
|
|
Nếu cả thảy khi dâng
'Tinh' tức nhiên dâng cái xác thịt và cái
sống của mình cho Ðức Chí Tôn, chỉ nhờ
Ðức Chí Tôn ban huyền diệu mới độ
tận chúng sanh được, nếu cả thảy
triệu người đều nhứt tâm nhứt
đức thì dầu cái thân hình và kiếp sống của
mình có khổ sở thì cái Cơ Cứu Khổ chẳng
hề khi nào mà không làm được. |
When all of us offer “Tinh” (First germ) to the SUPREME
BEING, which is your carnal body and
life, we just pray to the SUPREME BEING to give mystery to save all
living beings. If millions of people pray without exception even the body and
life come up against misery, the Deliverance Mechanism cannot
be never completed. |
|
|
Tiếc thay con cái của Ngài
chưa trọn tâm đức, nên cơ giải khổ
của nhơn loại chưa thực hiện
đặng. |
What a pity! HIS children have not
prayed without exception yet. Therefore, the saving mechanism of human beings
has not been carried out yet. |
|
|
Nói về 'Khí' tức
nhiên cả trí óc khôn ngoan của chúng ta, nếu toàn con cái
của Ngài cứ lo vật chất hữu hình, nào quyền
lợi nào thân danh, dưới thế gian nầy nó
đều là mộng ảo, thì kiếp sống ấy là
vô vị, chúng ta đã thấy câu 'Mộng huyễn bào
ảnh' nên Ðức Chí Tôn có nói : 'Thiệt
thì bỏ, giả vay nên nợ.' Cái tâm của mình đã
bị cái hình xô đẩy vào con đường trụy
lạc, thì không mong gì thoát khỏi kiếp luân hồi
của Ðức Chí Tôn đã định, vậy cả
thảy dâng 'Khí' tức là trí óc của mình đó. |
About “Energy”, it means our wisdoms. If all HIS children keep taking
care of visionary material property, interest and fame on this earth, that life
will become meaningless. We consider “Visionary
phantom”, therefore the SUPREME BEING has ever said: “Not care to the reality, the unreality
causes the loan”. If our body were pushed into the depraved path by the
phantom, there would have no hope to escape from the reincarnation life
decided by the SUPREME BEING. Consequently, all of you offer “Energy”, it means your mind. |
|
|
Bần Ðạo dám nói
chắc: Cái thống khổ tâm hồn con
người nơi mặt thế gian nầy chúng ta có
phương pháp, có quyền năng an
ủi được. Bần Ðạo nói thiệt chúng ta
sống là do cái hồn mà sống, chớ cái xác là vật
tạm để chúng ta mượn đặng trả
quả kiếp đó thôi. Còn các bạn của chúng ta
nơi cõi Thiêng Liêng Hằng Sống có hồn mà không xác là
vì họ đã thoát kiếp trần rồi. |
I surely assert that: we have a power, a method to console the
people’s misery on this earth. I say truthfully that our life is the life of
a soul, the carnal body is just a beast borrowed by us to live provisionally
in order to pay the karma. About our friends in the Eternal Divine World,
they have just a soul because they have escaped the earthly reincarnation. |
|
|
Bây giờ họ ở trên
ấy, họ sẽ đến cái cơ Thiêng Liêng vận
chuyển pháp luân không cùng tận đó, rồi họ
ở ngôi vị ấy chuyển luân mãi mãi, còn nơi
mặt địa cầu nầy các đẳng linh
hồn đồng chung sống với nhơn loại,
nhưng chỉ cách nhau ở chỗ Vô Hình và Hữu Hình mà
thôi. |
At current time, they will obtain the
Divine Mechanism to operate the boundless wheel of holy doctrine turns. On
that throne, they always return motion forever. All ranks of soul are living
with human beings on this earth, however the
separation is only due to the Material Screen and the Invisible screen. |
|
|
Nếu toàn thể con cái
Ðức Chí Tôn trụ hồn lại cả thảy muôn
triệu hay là một ngày kia toàn nơi mặt địa
cầu nầy, mặt thế gian nầy làm một thì cái
khối quyền năng vạn linh của thiên hạ
nơi mặt địa cầu nó sẽ hiện
tượng, mà có hiện tượng được là họ
phải thọ khổ, thắng khổ, rồi giải
khổ thì mới mong đoạt vị được.
Chừng ấy chẳng phải đại đồng
thiên hạ mà thôi, lại còn đại đồng tất
cả càn khôn vũ trụ nữa mà chớ
. |
If all SUPREME BEING’s children may
collect wits of millions of people or all people on this earth someday to
make an agglomerate, the power of all souls of living beings will appear.
When there is the appearance, they ought to receive the misery, win the
misery, deliver from the misery in order to obtain
the divine position. At that time, it is not done by the fraternity but also
done by the universal fraternity. |
|
|
Thuyết Ðạo QV / tr 103 |
Religious Preachment Volume V, page 103 |
|
|
|
||
|
11. Đức Hộ Pháp
Thuyết Đạo Tại Ðền Thánh. Ðêm mùng 1 tháng 1
năm Ất Mùi (24-1- 1955) |
11. His Holiness
Hộ Pháp preached at the Holy See. At night, 1st
January Ất Mùi (Goat year-24th January-1955) |
|
Ban phép lành năm Ất Mùi
|
Blessing in Ất Mùi year
|
|
|
Ðêm nay đêm giao thừa
Năm Ất Mùi. Cũng như các năm trước,
Bần Ðạo đã nhớ Ðức Chí Tôn khi mở
Ðạo ngày 15 tháng 10 năm Bính Dần tại chùa Từ
Lâm Tự ( Gò Kén ) qua đầu năm Ðinh Mão cũng
giờ nầy, cũng đêm nay, khi hầu đàn rồi
phò loan Ðức Chí Tôn, Ngài biểu cả thảy con cái
của Ngài hiện diện nơi đó ra :
|
Today is the new year eve of Ất
Mùi year (1955). Similar to previous years, I remember this time of 15th
October Bính Dần year (Tiger year) for beginning Đinh Mão year
(Cat year) that the SUPREME BEING founded the Tao at Từ Lâm Tự
pagoda (Gò Kén). At this night of that year, after attending the ceremony and
holding the automatic pen apparatus of séance, the SUPREME BEING asked all
HIS children to be present at place: |
|
|
'Thầy đưa Cơ
lên các con chun ngang qua Cơ Thầy Ban Phép Lành cho các con.' |
“I (MASTER) raise the pen apparatus, all of you cross under it so that
I Bless you”. |
|
|
Ðức Cao Thượng
Phẩm và Bần Ðạo bị Ðức Chí Tôn xách
đứng lên ra ngay giữa Ðại điện
đưa cần Cơ lên cho cả thảy con cái của
Ngài nam nữ chun ngang qua. |
His Holiness Cao Thượng
Phẩm and Me were pulled up by the SUPREME
BEING in the middle of the Great Altar to raise the Pen Apparatus so that HIS
children crossed under it. |
|
|
Bần Ðạo vâng mạng
lịnh của Ðức Chí Tôn, đêm nay Bần Ðạo Ban
Phép Lành cho toàn cả con cái của Ngài nam nữ. Cả
thảy cầu nguyện Ðức Chí Tôn chan rưới
' Hồng Ân Thiêng Liêng'. Hồng Ân
của Ngài rải khắp cho con cái nam nữ. |
I (Poor Monk obey the SUPREME BEING’s
order to Bless all male and female children of the SUPREME BEING at this
night. All of you, pray to the SUPREME BEING
blessing with “Divine Favour”. HIS
favour will be covered all of you. |
|
|
Thuyết Ðạo QVI / tr247 |
Religious Preachment Volume VI, page
247 |
|
|
|
||
|
12. Đức Hộ Pháp
Thuyết Đạo Ðêm mùng 1 tháng 4 năm Quí Tỵ (1953) |
12. His Holiness preached at night of 1st April Quý Tỵ
year (Rat year) |
|
Bí pháp tịnh luyện
|
The secret dharma of meditation
|
|
|
Bần Ðạo mới về hội đàm với
Ðức Cao Thượng Phẩm bàn luận cùng nhau về
vấn đề Tịnh Thất, nhưng Ngài không có nói
rõ, đại ý nói : Chờ ngày Lễ Vía Ðức Phật
Mẫu tức nhiên Lễ Trung Thu tới đây Ðức
Phật Mẫu sẽ giáng đặng dạy bảo cái
thắc mắc cho Bần Ðạo. |
I have just come back from His Holiness Cao Thượng
Phẩm to discuss about the Meditation House, however He has not said
clearly with general idea: wait the day of Anniversary of MOTHER BUDDHA (HOLY
MOTHER), it means next Mid-Autumn Ceremony, the HOLY MOTHER will descend to
teach MY query. |
|
|
Về việc lập Tịnh Thất cho phái nữ
mới xong là 'Trí Huệ Cung' còn 'Vạn Pháp Cung'
là Tịnh Thất của phái nam chưa làm đặng vì
làm ở trên núi, mà trên núi buổi nầy không thể nào
tạo đặng, theo ý Ngài đã định và Ngài nói :
Hiện giờ đã có tạo xong 'Trí Giác Cung'
rồi có thể mượn 'Trí Giác Cung' để
cho phái nữ tới đó cho Ðức Phật Mẫu
đến đặng giảng dạy và luận về
vấn đề Tịnh Thất. |
The Meditation House named “Trí
Huệ Cung”, (Enlightenment/Wisdom Palace has another name
“Miraculous Ground Palace”) has been founded for womankind. About the
Meditation House named “Vạn Pháp
Cung” ( |
|
|
Hôm nay Bần Ðạo thuyết minh cái Bí Pháp, tức
nhiên cái Bí Pháp Tịnh Luyện và khuôn luật
tấn hóa tạo đoan của con cái Chí Tôn, đối
với cơ huyền bí ấy Ðức Chí Tôn đã đem
đến cho chúng ta đặng cho chúng ta đoạt cơ
tấn hóa. Nhưng luật tấn hóa ấy Bần
Ðạo đã có thuyết minh rồi thì các con cái Chí Tôn có
thể hiểu từ trong vạn vật cho đến
phẩm vị loài người là các chơn linh phải
tiến tới mãi tức nhiên luật tấn hóa ấy nó
buộc các linh hồn là từ vật chất đi cho
đến địa vị loài người. |
Today, I preach the Secret Dharma, it means
the Secret Dharma of Meditation
and the evolvement law of creating children of SUPREME BEING. For that
mysterious mechanism, the SUPREME BEING has given us to obtain the evolvement
mechanism. I have explained that evolvement law. Consequently, SUPREME
BEING’s children may understand that from the position of material to the
position of humankind, those souls must evolve forever. It means that
evolvement law forces souls to evolve from the material position to the human
position. |
|
|
Chúng ta đã thấy cái luật ấy mặc
dầu có trong vạn vật nhưng chúng ta có thể
lấy cái thuyết kim thạch kia là từ đá sỏi
có thể nó đi đến một viên ngọc vô giá,
chúng ta thấy cái phẩm vị của nó trong vật
chất từ từ tấn hóa là yếu trọng
dường nào. |
We can see that law existing in all materials. We may depend on the
theory of stone becoming a priceless germ to know and see the significant
position of material evolving gradually. |
|
|
Bây giờ nói đến kim thử vô giá kia nó sẽ
đi đến bạch kim, cái giá trị đổi
đặng cùng không là đều do nơi luật tấn
hóa cả. |
Now, we try discussing about the priceless stone becoming platinum,
the valuable exchange is surely depended on the evolvement law. |
|
|
Giờ nói đến thảo mộc là cây, cỏ mà
cỏ lan nó khác hơn cỏ chạ, như cây dầu khác
hơn cây vên vên, mà cây vên vên không thể gì so sánh với cây
tùng được. |
Now, to plants, the wild grass is different from the medicinal plant.
Each plant has its specific value with different ranks. |
|
|
Nói tới con người trong hạng tiểu
nhơn chưa hề khi nào đương đầu
kịp với bậc trượng phu được. Cái
tinh thần của kẻ tiểu nhơn không bằng tinh
thần của một vị siêu thoát. Nếu luận
trong tứ hồn kia thì một vị Thần chưa có
thể gì so với một vị Phật được.
Chúng ta đã thấy cái luật tấn hóa nó đứng
trước cái khuôn khổ ấy là nó từ từ nhi
tiến mà thôi, không có phương nào làm cho nó đứng
lại một chỗ được. |
About the people, the small-minded people never catch the hero. The
small-minded people’s spirit is inferior to the spirit of a person delivered.
If we interpret four positions of soul, a Deity cannot be compared with a
Buddha. We see all living beings facing on that evolvement law, they are
evolving gradually. There is no way to stop it. |
|
|
Nói đến kiếp sanh của ta, ta chớ
lầm cái chết là một cái lớp, cái chết ấy
là chúng ta bước lên con đường tiến
triển đó vậy. Nếu một kiếp sống mà
chưa trọn thì sẽ thấy và biết lý do cái
chết của ta như thế nào? Cái sống ấy không
khác nào một anh học trò đứng giữa lớp kia
để cho thiên hạ khảo dượt, cũng
như cái xác thân ta hiện giờ đang bị khảo
dượt trong khuôn khổ, đến lúc chết chúng ta
mới biết đậu hay rớt, có đậu hay
rớt là trong buổi nầy. |
About our life, do not misunderstand that our death changes the rank.
That death means we step onto the evolvement path. If a life is not good, we
will know and understand how our reason of death is. That death is different
from a student standing in the middle of a class under an examination of
other people. Our carnal body is also examined by the framework. After death,
we will be able to know we pass or fall. The result of passing or falling is
at this period. |
|
|
Ấy vậy luật tấn hóa không có một linh
hồn nào, không một chơn linh nào mà qua khỏi trong
cơ quan huyền bí đó. |
For the evolvement law, there is not any soul, spirit who can go off that
mysterious mechanism. |
|
|
Bây giờ nói đến cơ huyền bí của Chí
Tôn, Ngài đã đem đến trong buổi Khai Nguơn
Chuyển Thế nầy, Ngài để hiệu là 'Tam
Kỳ Phổ Ðộ' Chúng ta biết Ngài đến
đặng Ðại Ân Xá cho con cái của Ngài,
Bần Ðạo nói : Nếu như Ngài không có lãnh trọn
quyền nơi Bạch Ngọc Kinh là Ðức Chí Tôn
tức nhiên Ðại Từ Phụ, Ngài không nắm trọn
quyền vô đối ấy thì cơ quan huyền bí
chưa chắc Ngài trọn quyền ân xá cho con cái của
Ngài được. |
Now, we mention about the SUPREME BEING’s mysterious mechanism, HE has
brought a doctrine in the Opening Era and Renovation World. HE has named “Third Period – Universal Salvation”.
We have known that HE comes to give a Great
Amnesty to HIS children. I want to say that: If HE did not hold the power in the White Jade Palace, the SUPREME
BEING was the GREAT MERCY FATHER with that incomparable power, it would not
be sure that HE could have whole power to give an amnesty to HIS children. |
|
|
Vì cớ cho nên Kinh Phật có nói: 'Bá thiên vạn
kiếp nan tao ngộ' chúng ta mới ngộ Ðạo mà
gặp Ðức Chí Tôn đem hồng ân
của Ngài đại ân xá cho toàn con cái của Ngài. Chúng ta
được hưởng hồng ân
ấy, chúng ta không thế nào luận cho cùng tột
được. |
For that reason, the Buddhism prayers has verse: “Through hundred thousand lives to have a chance” we can enlighten
in the Tao gate to meet the SUPREME BEING taking HIS amnesty favour for HIS
children. When we may enjoy that favour, we have no word to interpret
profoundly. |
|
|
Cái huyền bí siêu thoát của Ðức Chí Tôn là Ngài
đến đặng lập Ðạo độ tận
con cái của Ngài với khối quyền năng vô
đối, cái quyền năng vô biên của Ngài làm cho các
con cái của Ngài không một người nào mà không có
Ðạo, Ngài làm cho con cái của Ngài
nghe và thấy, nếu con cái của Ngài nương theo
phương pháp ấy thì chính Ngài phải làm sao? Vì đó
Ngài mới nói mà thôi. Nếu con cái của Ngài biết cái
bí ẩn đó đối với cơ quan huyền bí siêu
thoát thế nào thì sẽ biết đặng chơn tánh
của chúng ta, Bần Ðạo dám chắc không có một
chơn linh nào hay một vị Phật nào làm đặng. |
The deliverance mystery of the SUPREME BEING is that HE comes for
founding the Religion to deliver all HIS children with HIS incomparable
power. HIS incomparable power makes all HIS children have the belief in the
Tao. HE makes
HIS children hear and see. If HIS children reply on that method to go, how
does HE do? Because it is just a speech. If HIS children know that secret
thing in the deliverance mysterious mechanism, they will know our true
spirit. I surely assert that there is no soul or Buddha who can do that. |
|
|
Nói về mặt luật tiến triển của các
chơn linh, các đẳng chơn hồn khác, nó
đoạt được kiếp siêu thoát lại khác,
tức nhiên chúng ta muốn đoạt cơ siêu thoát
đặng làm một vị Phật, nhưng không dễ
gì ta đoạt được cơ siêu thoát huyền bí
ấy, phải hiểu điều ấy cho lắm. |
For the evolvement law of souls, ranks of the souls, reaching the
deliverance is significant. That means we want a deliverance mechanism to be
a Buddha. However, it is not quite easy for us to reach that mysterious
deliverance mechanism. Ought to see that thoroughly. |
|
|
Bởi cớ cho nên Bần Ðạo thuyết minh
cái Bí Pháp tịnh luyện là cốt yếu làm
phương pháp mở huệ khiếu cho chúng ta,
thật ra Ðức Phật Tổ chỉ đoạt
được có môt kiếp siêu thoát của Ngài mà thôi,
mấy người đã đoạt được
vị Phật đều là ở trong cái huyền bí
tịnh luyện để làm cho chúng ta sống
đời, sống trở lại ba kiếp
trước, rồi nhờ kiếp trước ta có
thể biết luật nhơn quả của ta, rồi
nhờ kiếp nầy có thể đem tương lai cho
ta đoạt Phật vị ba kiếp trước
được. Ðoạt Bí Pháp ấy chúng ta mới có
thể biết ta là ai, ta biết đường lối
chúng ta đi thế nào, ta có thể nói ta đoạt
đặng cơ siêu thoát, chớ không phải làm cơ
siêu thoát đặng. Ðoạt cơ siêu thoát là một
bằng cớ mở khiếu thông minh cho chúng ta đó
vậy. |
For that reason, I (Poor Monk) interpret the Secret Dharma of Meditaion essentially considered as a method to
enlighten our celestial eye. Actually, the Founder of Buddhism, Sakyamuni
Buddha could only reach one deliverance life. The souls reaching the Buddha
positions are replied on the meditation mystery to make us live eternally and
live in three previous incarnations in order to remember. Previous
incarnations help us know our karma and our future helps us become a
three-previous incarnation Buddha replying this incarnation. We just know who
we are, know how we must go when reaching that Secret Dharma. We can say that
we can reach the deliverance mechanism, we cannot
say we create the deliverance mechanism. To reach the deliverance mechanism
has evidenced regarding to enlightening our wisdom. |
|
|
Chúng ta đã thấy biết bao nhiêu vị Ðại
Tiên còn lẫn lộn dưới hồng trần,
biết bao nhiêu vị Phật còn mang thân phàm xác tục
của họ trước khi đoạt đặng
huyền bí vô biên trong chốn tịnh luyện của
họ, rồi bây giờ họ dùng khiếu thông minh
ấy họ tìm vào nguyên tử lực, nào phép thăng
thiên, rốt cuộc họ qua đời mà họ không
đoạt được cơ siêu thoát của Chí Tôn đem
đến cho họ, tội nghiệp thay! |
We have known many Great Immortals mixing on the earth, and many
Buddhas with the carnal body on the path of reaching the boundless secret
dharma of their meditation work. Now, they apply their wisdom to find the
gravitational atom regarding to miracle of ascending to heaven. Finally, we
die without reaching the deliverance mechanism given by the SUPREME BEING.
How pitiful! |
|
|
Nếu quả nhiên cái cơ huyền bí của cơ
tịnh luyện đó tức nhiên bí pháp ấy giúp họ
siêu thoát đặng thì tội nghiệp cho Ðạo Lão
Tử ra đời chỉ độ có 2 ức nguyên nhân
mà thôi, Ðức Phật Tổ cũng giáng sanh vì lẽ
ấy mà chỉ độ có 6 ức, còn 92 ức hiện
nay họ còn ngồi yên tịnh tạo thêm những món
độc ác giết người. Hỏi trước kia
họ đã làm gì? mà cho họ
đoạt được cơ siêu thoát ấy ? |
If that secret mechanism of meditation really could help them be
delivered, it would be pitiful for Taoism, which could save 100,000 original
souls. The Sakyamuni Buddha could save 600,000 original souls. At present,
there are still 9,200,000 original souls living to create cruel equipments to
kill people. What did do to reach the deliverance mechanism? |
|
|
Nếu họ đoạt đặng thì tội
nghiệp cho Ðức Chí Tôn phải chịu khó nhọc
nhục nhã trong buổi Hạ Nguơn nầy, Ngài
đến cũng vì con cái của Ngài, cũng vì quả
kiếp của họ nên Ngài mới đến chỉ
đường cho họ đoạt được
cơ siêu thoát, chớ đừng tưởng nói Tu cho
chính là phải để râu ria xồm xàm mà đạo
đức huyền bí thì không có, họ cứ muốn
thành Tiên hóa Phật nhưng họ không biết cơ siêu
thoát là gì? Ðể đến một ngày kia vào Tịnh
Thất rồi Bần Ðạo sẽ cho họ thấy cái
sự thật của cơ siêu thoát. |
If they reached it, we would feel sorry because the SUPREME BEING had
withstood tiredness, disgracefulness in this Last Period. He had come due to
HIS children’s karma to show the method for them to reach the deliverance
mechanism. Do not misunderstand that we ought to have much beard without the
mysterious moral on the true Tao. They want to become an Immortal, a Buddha
while they have not known the deliverance mechanism yet. When entering the
Meditation House someday, I will let them see the reality of deliverance
mechanism. |
|
|
Thuyết Ðạo QV / tr123 |
Religious Preachment Volume V, page 123 |
|
|
|
||
|
13.- Đức Hộ Pháp Thuyết Đạo
Tại .Ðền Thánh. Ngày 15 tháng 1 năm Tân Mão (1951). |
13. His Holiness
Hộ Pháp preached at Holy See At night, 1st
January Tân Mão year (Cat year-1951) |
|
Ý nghĩa sự nhập tịnh 3 tháng của
Ðức Hộ-Pháp
|
The meaning of a three-month meditation of his Holiness
Hộ Pháp
|
|
|
Kể từ 16 tháng giêng năm Tân Mão, tức là ngày
mai đây Bần Ðạo nhập vào Trí Huệ Cung. |
From the 16th January, Tân Mão year (Cat year), it means I will enter
the Wisdom Palace (Trí Huệ Cung). |
|
|
Bần Ðạo đã nghe ngoài đời đồn
rất dị thường, Bần Ðạo lên giảng
đài cốt để giải rõ nghĩa lý của
Bần Ðạo nhập Trí Huệ Cung. |
I have heard a very anomalous rumour of life. I stand on the preaching
hall to essentially interpret the meaning of entering the Wisdom Palace. |
|
|
Bần Ðạo xin cho cả thảy con cái Ðức Chí
Tôn biết rằng: Nền Ðạo Cao Ðài Ðức Chí
Tôn đến lập, do nơi chơn lý tối cao, chính
mình Ðức Chí Ton đến để diệt mê tín
dị đoan, Ngài chỉ đem đến nền
Ðạo chơn chánh nầy mà thôi. |
I would like all children of SUPREME BEING to know that: Caodai Religion founded by SUPREME BEING
is due to the supreme truth. The SUPREME BEING came himself to exterminate
the superstition and to give a true doctrine only. |
|
|
Nó có hai quyền năng sở hữu của nó
nơi mặt thế nầy, cả hành tàng sống
chết của nó đều chịu dưới hệ
thống của hai quyền năng. Sống về xác
thịt của ta đây, có thời gian sống
của nó, từ buổi sanh ra đến lớn lên,
đến già rồi chết, luật thiên nhiên ấy
không ai qua khỏi, luật thiên nhiên có giới hạn, có
định luật chuẩn thằng cho kiếp sống
của chúng ta, nơi mặt thế gian nầy là hình
thể, còn về mặt chơn linh của
chúng ta, tức nhiên hồn của chúng ta phải chịu
hệ thống dưới quyền vi chủ của nó,
mà người làm chủ nó không ai khác hơn là Ðại
Từ Phụ tức nhiên Thượng Ðế. |
It has two possessive powers on this earth. All life and death
activities are controlled by the system of two powers. About our carnal body, it has a limitation of life.
The birth, grow process, old status, death never avoid that natural law.
Nobody can overcome that law. The natural law has a limitation, rule standard
for our life on this earth. About our soul,
it ought to be controlled by its power system that its owner is the GREAT
MERCY FATHER named the GOD or SUPREME BEING. |
|
|
Nhơn loại mê tín dị đoan đã nhiều
rồi, tinh thần loài người đã bị gạt
gẫm nhiều rồi, bởi thế không gạt
được nữa. Chỉ có hai quyền năng
ấy, không còn có mặt luật nào khác hơn nữa, ta
chỉ tùng hai quyền năng ấy mà thôi, ngoài ra là
giả dối. |
The humankind has much superstition,
humankind’s spirit is mixed with much swindle. Consequently, it may not be
swindled any more. There are two those powers, there
is not any other law. We just live in two those powers. Beside them,
everything is false. |
|
|
Bần Ðạo vào Trí Huệ Cung tịnh luyện,
điều ấy không nói được Ðức Chí Tôn cho
cùng không, chính Bần Ðạo cũng không biết
được. Ngài ban cho chúng ta cùng chăng là do hồng ân đặc biệt của Ngài mà thôi,
ấy là lời Bần Ðạo giải nghĩa về mê
tín dị đoan cho toàn thể nhơn loại nơi
mặt địa cầu nầy vậy. |
I (Poor Mon) enter the |
|
|
Bần Ðạo vào Trí Huệ Cung là do lẽ nhơn
loại phạm Thiên Ðiều, vì loài người quá dữ
gây oan nghiệt nơi mặt địa cầu nầy
đầy dẫy, vì cớ, nếu không có tội tình
ấy, Bần Ðạo dám quả quyết rằng: Chí Tôn
không có đến dạy hội hiệp con cái của Ngài
lập cơ giải thoát tận độ con cái của
Ngài bao giờ. Ngài đến đây bởi tội tình
của con cái Ngài không phương cứu rỗi, nên chính
mình Ngài phải đến. |
I enter the Trí Huệ Cung ( |
|
|
Bằng cớ hiển nhiên chúng ta đã thấy,
vạn quốc xô nhau đến con đường
tử lộ, bởi quả kiếp, họ chỉ
biết cái sống của họ mà chẳng biết cái
sống của người khác, nhứt là bạn
đồng sanh của chúng ta, để mắt coi họ
giết không biết bao nhiêu, giết đặng ăn,
ăn đặng sống, sống đặng bao nhiêu
tuổi? Giỏi cho lắm kiếp sống của họ
không quá tám mươi tuổi rồi chết, thử
hỏi như thế biểu sao không gây oan nghiệt
tội tình quả kiếp. |
With evidence truth, we can see that all nations are fighting into the
death path. Due to their karma, they just know their life, they never know
other one’s life, especially regarding to our friends living with us. We
watch and see that they have killed innumerable people to find foods. They
eat to live. When can they live until? Their best life may not be over eighty
years old then to die. That is the season in causing the bond of karma, sin
of incarnation. |
|
|
Các tôn giáo hiện hữu, họ cố tìm
phương cứu rỗi, kiếm phương nầy
không được họ tìm phương khác, cả toàn
thể vạn quốc họ cũng bày ra Vạn Quốc
Thống Nhứt, đặng tìm giải pháp duy trì hòa bình,
tìm một giải pháp đặng tránh cho khỏi nạn
tương tàn tương sát với nhau. |
The current Religions try to seek a method to deal with a specific
way. If they cannot deal it, they hurriedly seek another way. All nations
also organize a Union Organization to a method in order to uphold the peace.
They seek a method to prevent fighting, killing together. |
|
|
Ôi ! ỷ tài, ỷ tận, lấy
trí khôn ngoan để tìm cái chết. Cả quyền
năng thiêng liêng kia đã ban cho họ, họ lại làm
món lợi khí tận diệt lấy họ. Ðó là bom nguyên
tử, họ lấy cái khôn ngoan của họ tìm ra cái
chết chớ không phải tìm cái sống, coi mạng
sống của mình không ra chi hết, không biết
đạo đức luân thường chi cả, không còn
kể quả kiếp tội ác, như thế chết
cũng vừa. |
Alas! Just reply on the talent, intelligence to seek a death. All
divine powers have been giving to them, they have
been using them as a weapon to kill them by themselves. That is the atom.
They use their intelligence to seek their death, not to seek a life. They
disregard their life, they know nothing about the ethics, they
ignore the sins and karma. Their death is worthy. |
|
|
Rồi họ lại tìm đủ cách để
tránh tội, nhưng không qua mặt luật Thiên
Ðiều, Thiên Ðiều kia họ không thể vi chủ nó
được, vì nó là điều cầm sanh mạng
của họ, chết hay sống đều do mặt
luật Thiên Ðiều mà thôi. Họ không tìm phương pháp
nào để giải quyết được hết. |
Then they seek all ways to shirk those sins, however they never
overcome the Heaven Law. They
never handle that Heaven Law because that law holds their life. The death and
life are operated by the Heaven Law. They cannot find a method to prevent
that law. |
|
|
Thử coi trong ba tháng Bần Ðạo quì gối
dưới chân Ðức Chí Tôn, khóc lóc thỉnh cầu
nơi Ngài cứu thử sanh mạng loài người
đặng chăng cho biết, toàn thể con cái Ðức
Chí Tôn nam nữ cũng thế rán giúp Bần Ðạo,
Bần Ðạo xin một điều là trong 3 tháng Bần
Ðạo vào trong cảnh tịch mịch ấy,
tương thân cùng Ðức Chí Tôn, ở ngoài rán cầu
nguyện giúp sức với Bần Ðạo. |
Let’s see that I kneel for three months at the legs of SUPREME BEING,
cry, petition to HIM for saving the humankind. All male and female children
of SUPREME BEING also try to help Me for three months. I kindly ask you an
issue when I enter the dim palace to be mutual with the SUPREME BEING that
you try to pray to contribute your strength. |
|
|
Bần Ðạo xin rán nhớ một điều
nầy là 'Xin cho đồng bào của mấy
người, cũng như xin cho nhơn loại nơi
mặt địa cầu nầy được
phương cứu rỗi, ấy là may!!.' |
I try to remember an issue: “Please
let your compatriots and the human beings on this earth be
released. That is lucky thing!!!”. |
|
|
Bần Ðạo chỉ đặt cái máy truyền
thanh chỗ đó mà thôi, đặng cùng chăng là do
nơi tinh thần của toàn con cái Ðức Chí Tôn đó
vậy. |
I meditate in the palace as I just put a radio in the palace. The
success or failure are replied on all children’s
spirit of the SUPREME BEING. |
|
|
Thuyết Ðạo QIV / tr 17 |
Religious Preachment Volume IV, page 17 |
|
|
|
||
|
14. Đức Hộ Pháp
Thuyết Đạo Tại Ðền Thánh. Ðêm 17 tháng 4
năm Tân Mão (1951) |
14. His Holiness Hộ Pháp preached at Holy See At night, 17th April Tân Mão year (Cat year – 1951) |
|
Ý nghĩa sự nhập tịnh của
Ðức Hộ-Pháp
|
The meaning of meditation of His Holiness Hộ Pháp
|
|
|
BẦN ÐẠO NHẬP TỊNH TRONG 3 THÁNG CŨNG
NHƯ ÐỨC CHÚA JÉSUS RA NGOÀI SA MẠC 40 NGÀY VÀ ÐỨC
PHẬT THÍCH CA VÀO VƯỜN BỒ ÐỀ |
I ENTER TO MEDITATE FOR THREE MONTHS AS THE JESUS CHRIST STAYED 40
DAYS AT DESERT, AS THE SAKYAMUNI BUDDHA WENT TO THE SNOWBELL GARDEN. |
|
|
Thưa cùng chư chức sắc Thiên Phong. |
Dear Dignitaries nominated by GOD, |
|
|
Trước khi Bần Ðạo để lời
về đạo đức tinh thần cho toàn con cái
Ðức Chí Tôn, Bần Ðạo xin cảm ơn toàn thể
nam nữ. |
Before I interpret the spirit morality for all children of SUPREME
BEING, I would like to thank all male and female followers. I can receive the
special divine favour of the SUPREME BEING due to love of all followers. |
|
|
Kể từ ngày nhập tịnh nơi Trí Huệ
Cung, chắc con cái Ðức Chí Tôn đều đánh dấu
hỏi? Ðức Hộ Pháp nhập tịnh
để làm gì? Muốn làm gì? Nghĩa lý gì mà nhập Trí
Huệ Cung trong ba tháng nay? |
From the day I entered to meditate at the Trí Huệ Cung (Wisdom
Palace), the SUPREME BEING’s children
maybe wondered that: What does His Holiness Hộ Pháp enter the
meditation house for? What does He do? What is the meaning of entering the
Wisdom Palace for three months? |
|
|
Vậy Bần Ðạo giải rõ hành tàng trong 3 tháng mà
Bần Ðạo đã làm, cái hành tàng đó cũ kỹ
chớ không mấy gì lạ. Cái hành tàng về mặt
Ðạo giống như 40 ngày của Ðức Chúa Jésus ra
ngoài sa mạc cầu khẩn với Ðức Chí Tôn ban
bố hồng ân cho toàn nhơn loại, đặng
đem cơ quan cứu thế của Ngài giao cho khắp
xã hội nhơn quần được hưởng,
giống như Ðức Thích Ca vào vườn bồ
đề ngồi thiền định đặng xin
giải thoát cho chúng sanh. |
Consequently, I interpret thoroughly what I have done for three
months. That action is old, not new. The action to Religious aspect is
similar to 40 days of Jesus Christ going to the desert to pray to the SUPREME
BEING for blessing all human beings so that Jesus Christ’s deliverance
mechanism for the world could be spreaded on over societies with favour, it
is also similar to the Sakyamuni Buddha going to the snowbell garden to
meditate in order to petition to the GOD regarding the release for all living
beings. |
|
|
Còn về mặt thế, nó giống như vua David vì
tội tình nhơn loại mà buổi nọ ra đồng
sa mạc cầu đảo, xin giải pháp cứu
khổ cho dân Israel. |
About the earthly aspect, it is similar to the David king thinking
about humankind’s sin and going to the desert to pray for a method to
delivery the Israel’s misery. |
|
|
Giống như vua Hạ Võ mặc hài gai, đội
nón lá, chịu phong trần đặng cầu đảo
cho quốc dân khỏi tội. |
It is similar to Hạ Võ king wearing the thorn shoes, a straw hat
to withstand tiredness in order to pray for his national people out of their
sins. |
|
|
Muốn nói rõ hành tàng căn mạng của toàn
thể nhơn loại và toàn thể quốc dân Việt
Nam đã làm cho Bần Ðạo phải chịu 3 tháng
nơi chốn tịch mịch, để cầu khẩn
với Ðức Chí Tôn ban hồng ân đặc biệt
đặng cứu rỗi lấy họ là đem cơ
quan cứu khổ của Ngài đã thiệt hiện cho
toàn thể nhơn loại nhứt là sắc dân yêu ái
đồng chủng cùng Bần Ðạo là sắc dân
Việt Nam. |
I want to say that the invisible actions and karma of all human beings
and Vietnamese have caused Me to have to withstand for three months in the
dim place in order to pray to the SUPREME BEING to bless with special favour
for them by founding the HIS deliverance mechanism appeared really for all
human beings, and My special beloved compatriot named Vietnam race. |
|
|
Chúng ta thử hỏi, một người
tượng trưng tinh thần của một dân
tộc, tinh thần đạo đức cho nước
Việt Nam đã có sứ mạng đem tinh thần
đạo đức ấy cứu khổ cho thiên
hạ, sửa lại cái hành tàng hung ác của
người đời cho thành giọt nước Thiêng
Liêng của Ðức Chí Tôn, nước thiêng liêng
đạo đức của Ngài gội rửa con
đường thánh đức cho sạch sẽ
đừng cho nhơ bẩn, ấy là nước chí thánh
của Ngài, cầm giọt cam lồ đem rưới
khắp toàn thể con cái của Ngài tức là cả chúng
sanh nơi mặt địa cầu nầy, người
ấy còn phải làm thế nào hơn? |
We try querying that a person represents a spirit of a race named
Vietnam. The moral spirit of |
|
|
Ôi! Cái cao vọng buổi nầy ai cũng muốn
làm, được hay chăng không phải do quyền
của mình, kẻ xin thì khác, mà kẻ cho lại khác. |
Alas! For high ambition of this period, everyone wants to carry out.
The success or failure is depended on their right. The petitioner is
different, the giver is different. |
|
|
Hại thay, tạo nghiệp của nhơn loại
từ khi có nơi mặt địa cầu nầy,
đến bao giờ mới bảo vệ
được sanh mạng của họ cấp tiến
trong con đường giải khổ, họ đã gây
thêm trong sự nghiệp của họ tội
chướng thì nhiều mà phúc hậu lại ít, biểu
sao không có trường lưu huyết! |
Harmfully, the humankind’s karma from the time of creation of this
earth, I do not know when they can protect their life on the evolvement and
release path. I have caused many sins without many charities. Why isn’t there
a blood catastrophe? |
|
|
Nếu chúng ta giở lịch sử ra xem từ
năm mươi năm nay, khởi đầu thế
kỷ hai mươi dĩ chí đến 1951, không buổi
nào nhơn loại hưởng đặng hạnh phúc hòa
bình, chỉ tương tàn tương sát với nhau mà
thôi. Nếu không có quyền năng thiêng liêng kia thì bần
Ðạo nói quả quyết rằng: Không ai cứu chữa
tội tình nhơn loại được. |
If we see back the history within tens of year of beginning 20th
century to 1951, the humankind did not have a peaceful and happy time. They
just lived under the mutual kill and destruction. If there was that divine
power: Nobody could release the sins of humankind, I surely assert that. |
|
|
Chúng ta thương nhơn loại không bằng cha
sanh ra con, đã sanh họ ra vừa hình thể vừa linh
hồn tức là Ðại Từ Phụ, Ngài đã cầm
quyền sanh mạng của nhơn loại mà không cứu
chữa tội tình của nhơn loại
được, phải chịu khoanh tay ngồi
đổ lụy vì căn quả của nhơn loại
đã định vậy. Chính mình Ðức Chí Tôn cũng
không phương sửa cải, nếu có phương
sửa cải thì không cần gì Bần Ðạo phải vào
Trí Huệ Cung cầu khẩn, Ngài đã làm trước
rồi. |
We do not love humankind more than the father who born his children.
The person bearing their body and souls is GREAT MERCY FATHER. HE holds the
humankind’s life however, HE cannot release the humankind’s sins, and HE just
endures to fold HIS hands and to shed tears because of the humankind’s karma.
The SUPREME BEING cannot HIMSELF have any way to modify. If there were a way
to modify, I would not enter the Wisdom Palace to petition because the
SUPREME BEING had carried out in advance already. |
|
|
May thay! Nhờ đạo tâm của toàn Thánh Thể
của Ngài và toàn con cái nam nữ cũng vậy, nhứt
là đám thiếu niên đã làm cho cảm động
Ðức Chí Tôn, nên Ngài cho Bần Ðạo hội
diện quyền năng Thiêng Liêng 4 phen trong 3 tháng. |
Luckily! Replying on religious heart of all HIS Holy Body and all male
and female children, special young children had made the SUPREME BEING touched, there fore HE
permitted Me to meet the Divine Power 4 times within 3 months. |
|
|
Bần Ðạo nói rằng: cái định mệnh
của nhơn loại, cũng như cái định
mạng của toàn thể quốc dân
Việt Nam trong giờ phút nầy ở trong tay
Ðức Chí Tôn và Bần Ðạo dám quả quyết rằng: |
I want to say that: the humankind’s fate and the fate of |
|
|
Luật nhơn quả của nhơn loại
chưa hết thì chưa tạo hạnh phúc
được. |
The law of causality of the humankind has been able to create a joy
yet. |
|
|
Cái mơ vọng của thiên hạ đạt
đặng cùng chăng là khi nào Khối Thánh Ðức
của họ cao hơn phàm tâm của họ, thì giờ
phút ấy hạnh phúc của họ mới có và cơ quan
cứu khổ của Ðức Chí Tôn mới thiệt
hiện được. |
The desirability of people can reach good result or cannot, it may be
done when their mass of Divine Virtue can be greater than their carnal heart.
At their time, they can reach their happy time and the SUPREME BEING’s
release mechanism can appeared. |
|
|
Thuyết Ðạo IV / tr 20 |
Religious Preachment
Volume IV, page 20 |
|
|
HẾT |
END |
|
|
BẢN DỊCH ANH NGỮ
THUYẾT ĐẠO CỦA ĐỨC HỘ PHÁP PHẠM
CÔNG TẮC LÀ BẢN THẢO
CHỜ HỘI THÁNH THANH KIỂM DUYỆT, BỔ KHUYET. KHI
SỬA CHỮA HOÀN CHỈNH, BẢN QUYỀN SẼ DÂNG
LÊN HỘI THÁNH. |
THE ENGLISH TRANSLATION OF RELIGIOUS
PREACHMENTS OF HIS HOLINESS HO PHAP PHAM CONG TAC IS A MANUSCRIPT TO BE
CENSORED AND REVISED BY THE SACERDOTAL COUNCIL. WHEN IT IS COMPLETE, THE
COPYRIGHT WILL SUBMITTED TO THE SACERDOTAL COUNCIL. |
|
Mùa
hoa Đạo, 2012 Khai Tâm Quách Minh Chương |
Mid-autumn, 2012 Khai Tâm Quach Minh Chuong |
|
|
|
|